Beispiele für die Verwendung von "жертвам" im Russischen

<>
Вот почему мы предоставляем голос жертвам. That's why we give the floor to victims.
Вместо этого Ливия впала в анархию, что привело к новым многотысячным жертвам. Instead, Libya collapsed into anarchy with many more thousands of casualties the consequence.
– Но благодаря жертвам, которые вы принесли, на горизонте появился свет». “But there is a light on the horizon because of the sacrifices you made.”
BP находится на 3-летнем минимуме, поскольку акции попали под двойной удар снижения цен нефти и постановления Верховного Суда США отклонить апелляцию, и стоимость компенсации BP жертвам разлива нефти составит миллиарды долларов. BP is at a 3-year low, as a double whammy of the falling oil price and a ruling by the US Supreme Court that could expose BP to billions more dollars of claims from the Gulf oil spill, weigh on the stock.
Прежде всего, наверное, хотела помочь жертвам. At first, I thought I wanted to help the victims.
По его словам, «это приведет не к урегулированию, а к новым жертвам и разрушениям». He said it will “bring no solution but new casualties and devastations.”
В Академгородке эта дань уважения к жертвам мышей во имя человечества как раз к месту. This tribute to the sacrifices mice have made on behalf of humanity feels right in Akademgorodok.
Всепоглощающая волна смерти и человеческих страданий, вызванная эпидемией ВИЧ/СПИДа, может быть остановлена лишь при наличии необходимых ресурсов для проведения активных и широкомасштабных профилактических программ; для предоставления необходимого ухода, помощи и лечения жертвам СПИДа и лицам, пострадавшим от вируса; для снижения стоимости медицинских препаратов; для распространения информации и знаний об эпидемии; для заботы о миллионах сирот, чьих родителей унесла эта волна. The overwhelming wave of death and human misery that HIV/AIDS has unleashed can be countered only if the necessary resources are made available to undertake intensive and broad-based preventive programmes; to provide the necessary care, assistance and treatment to AIDS victims and to those affected by the virus; to reduce the price of medicines; to educate and provide information about the epidemic; and to care for the millions of orphans that it has left behind in its wake.
Жертвам бытового насилия оказывается психологическая помощь. Victims of domestic violence received psychological assistance.
Каждое вторжение уничтожало политические и социальные институты, приводило к огромным человеческим жертвам и тормозило развитие страны. Each invasion destroyed political and social institutions, produced staggering human casualties, and delayed the country’s development.
Таким образом, сталинизация страны идет вперед семимильными шагами, и главное внимание в этом процессе уделяется жертвам военного времени. And so re-Stalinization has sped ahead, with a focus on those wartime sacrifices.
Оказание психотерапевтической помощи жертвам насилия в семье Psychotherapeutic care for victims of domestic violence.
Но к этому моменту будет намного сложнее и дороже сдержать ее, что приведет к гораздо большим жертвам. But by that point, it will be much more difficult and expensive to contain, resulting in far more casualties.
Также примечательно то, что Кремль в своей риторике не призывает к жертвам ради Новороссии и попавшего в опасность «русского мира» на востоке Украины. Also notable is the absence of Kremlin rhetoric on sacrifices for Novorossiya and for the imperiled “Russian world” of East Ukraine.
Именно жертвам хищных кредиторов нужна правительственная помощь. It is the victims of predatory lenders who need government help.
Япония настоятельно призывает правительство Израиля в частности избегать любых действий, которые могут привести к жертвам среди гражданского населения. Japan strongly calls upon the Government of Israel, in particular, to avoid any action that may lead to civilian casualties.
Сегодня Куба приблизилась к реализации подлинных демократических изменений благодаря жертвам диссидентов и активистов, воодушевлённых тем, как преобразились другие части мира после окончания "холодной войны". Today, Cuba is closer to making genuine democratic changes due to sacrifices made by dissidents and activists inspired by how other parts of the world have been transformed since the end of the Cold War.
В Санкт-Петербурге камень увенчан надписью: "Жертвам Коммунизма." In St. Petersburg, the stone is complemented with inscriptions, such as "To the victims of Communism."
Центральное командование США заявило: «Мы знаем о сообщениях, что авиаудары по Мосулу приводят к жертвам среди мирного населения. Centcom, US Central Command, said: "We are aware of reports on airstrikes in Mosul resulting in civilian casualties.
После развала гитлеровского рейха, не в последнюю очередь благодаря жертвам Красной Армии, Сталину был предоставлен карт-бланш на распространение советской власти глубоко в сердце Европы. After Hitler’s Reich collapsed, not least owing to the sacrifices of the Red Army, Stalin had carte blanche to extend Soviet power deep into the heart of Europe.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.