Beispiele für die Verwendung von "жестко" im Russischen mit Übersetzung "tough"

<>
- Они сокрушат нас жестко и бескомпромиссно. “They will crush us in a tough and uncompromising way.
Они действуют жестко и всех обзывают. They act all tough and call each other names.
Он может жестко разговаривать с руководителем любой страны». He can talk tough with the leader of any country.”
Однако я сомневаюсь, что последуют более суровые меры, чем жестко сформулированное коммюнике. But I doubt whether anything tougher than strongly worded communiqués will ever be employed.
После многочисленных бесплодных попыток, ЕС, наконец, пора начать вести себя с преступниками жестко. After many futile efforts, the EU must get tough with the perpetrators.
Может, Западу надо было более жестко вести себя с «Братьями-мусульманами» и с салафитами? Should the West have been tougher with the Muslim Brotherhood or the Salafists?
Регулирующие органы сейчас действуют заметно более жестко и назойливо, чем их коллеги в Нью-Йорке. Regulators are now appreciably tougher and more intrusive than their counterparts in New York.
По словам одного из высокопоставленных дипломатов Совета, на заседании русские «очень жестко» отзывались о Турции. The Russians “were very tough” on Turkey in the session, one senior council diplomat said.
Пенс отличился в октябре во время вице-президентских дебатов, когда весьма жестко высказался о Путине. Pence distinguished himself in October during the vice presidential debate by taking a tough line on Putin.
Страна жестко ограничена и в перспективах развития банковской системы и расширяющимся глобальным бойкотом своей нефти. The country is shackled by tough constrictions on its banking system and an expanding global boycott of its petroleum.
Что они там кричали, я, честно говоря, не очень расслышал, потому что секьюрити работают очень жестко. I didn’t really hear what they were yelling because the security guards were so tough.
Иным словами, инициатива будет в руках Евросоюза, который, можно не сомневаться, будет очень жестко вести себя с Британией. In short, the EU would call the shots – and doubtless be tough with the UK.
Политики и директора школ рассматривают «подотчетность» как способ доказать, что они «жестко следят за образованием» и стремятся улучшить академическую успеваемость. Politicians and school superintendents view “accountability” as a way to prove that they are “tough on education” and are striving to improve academic performance.
Что же касается слияния корпораций, то по-прежнему многие просто выглядят досужей игрой боссов, которых недостаточно жестко контролируют держатели акций. As to corporate mergers, it remains to be seen how many are simply the vanity plays of bosses who do not face tough stockholder scrutiny.
Боюсь, что политики хотят, чтобы их воспринимали как людей, жестко относящихся к банкирам, но они не заинтересованы в реальном разрешении проблемы. My fear is that politicians want to be perceived as tough on bankers, but have no interest in really fixing the problem.
Пока что администрация Буша играет жестко и пытается заставить страны Южной Америки подчиниться, начав обсуждение торговых соглашений с Чили и Центральной Америкой. So far, the Bush administration is playing tough and trying to force South American countries to submit by discussing trade agreements with Chile and Central America.
Соединенные Штаты должны вести себя как никогда жестко с саудитами, заставив их согласиться на предоставление законных прав шиитам в Бахрейне и у себя дома. The US must be tough with the al-Sauds as never before and force them to allow the Shia in Bahrain to gain their legitimate rights and to afford equal rights to their own Shia Muslims.
Активность Ле Пен вынудила Франсуа Фийона (Francois Fillon), злополучного кандидата от правоцентристов, жестко выступить по иммиграционному вопросу и вероятно, еще скажется на результатах июньских парламентских выборов. Le Pen's pull has forced Francois Fillon, the unlucky center-right candidate in the current election, to act tough on immigration, and it will probably play an important role in the legislative election, which will take place in June.
Предвыборная кампания — это то самое время, когда претензии звучат прямо и жестко, и это очень хорошо, так как в большинстве случаев все это идет на пользу делу. Election time, by the way, is when criticism is the toughest and most direct, and that's very good, it's normal and in most cases it's definitely useful for the cause.
МВФ тоже стремился показать, что он обходится так же жестко с Грецией, как и с Бразилией, Индонезией и Замбией – даже если в конечном счете это было контрпродуктивно. The IMF, too, sought to demonstrate that it was being as tough with Greece as it has been on Brazil, Indonesia, and Zambia – even if doing so was ultimately counterproductive.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.