Beispiele für die Verwendung von "заверил" im Russischen

<>
Ты заверил меня, что эта королева - могучая волшебница. You assured me that this queen was some powerful sorceress.
Жилищный отдел заверил наличие клопов? Housing department certified the presence of bedbugs?
«Я передам эту информацию Владимиру», - заверил Медведев Обаму. “I will transmit this information to Vladimir,” Medvedev assured Obama.
После того, как просьба Луиса Вернета о предоставлении ему концессий была удовлетворена, он заверил документы, подтверждающие его право на владение, у нотариуса, а также с учетом наличия в регионе большого числа английских судов — у британского вице-консула в Буэнос-Айресе. After Luis Vernet's request for the concessions was granted, he certified the documents confirming his right to possession with a notary and, given the presence in the region of a large number of English ships, with the British vice-consul in Buenos Aires.
Российскому народу демократия не нужна, заверил он зрителей. The Russian people do not need democracy, he assured viewers.
Чжоу заверил Киссинджера, что это не имеет большого значения. Zhou assured Kissinger that it was not important.
Я заверил его в том, что эта информация ошибочна. I assured him that his information was wrong.
Мэр Норрис заверил меня что амброзии и пирожных хватит на всех. But Mayor Norris assures me that there will be enough ambrosia and tipsy cake for everyone.
Звонивший администратор заверил его, что серверы удалось восстановить при помощи резервных программ. The IT administrator on the phone assured him that the servers had already been restored from backups.
Мой издатель заверил меня, что не будет распространять программу, пока не получит переработанной версии. My publisher assures me he won't distribute the program until he receives the revised version.
Четыре месяца спустя Юрия Борисов заверил репортеров, что работа над ПАК-ДА не будет прекращаться. “We certainly are not going to stop the work on the development of PAK-DA,” Borisov assured reporters four months later.
Ранее на этой неделе президент России Владимир Путин заверил российскую общественность, что этот план принесет стабильность. Earlier this week, Russian President Vladimir Putin assured the Russian public that plan will bring stability.
Секретариат заверил, что нынешние практика и процедура будут сохранены при рассмотрении вопроса об исправлении географической несбалансированности. The Secretariat assured the Committee that current practice and procedure would be maintained when giving consideration to correcting the geographical imbalance.
Всего несколько месяцев назад, Путин заверил всех, что российская экономика легко переживет европейские и американские санкции. Just a few months ago, Putin assured everyone that Russia’s economy would weather the European and American sanctions easily.
Он заверил тех из нас, кто выступал против войны во Вьетнаме, что не собирается расширять американское присутствие. He assured those of us who were opposed to the war in Vietnam that he had no plans to expand the U.S. presence.
Комиссариат заверил МООНДРК в том, что эта система будет внедрена сразу же после начала второго этапа развертывания. The Commissariat has assured MONUC that such a system will be introduced once phase II deployment commences.
Гейтс заверил Чамблисса, что будет рекомендовать размещение перехватчика, «особенно если нам не удастся помешать Ирану завладеть ядерным оружием». Gates assured Chambliss that he would recommend deploying the interceptor, "especially if we're unsuccessful in stopping Iran from building nuclear weapons."
Проктор заверил меня, что у нас предостаточно времени, чтобы откупиться от этой шлюшки, так что это он не выполнил обещанного. Proctor assured me that he'd buy us enough time to pay off that little skank, so he's the one that didn't come through.
Касаясь рабочего совещания, он заверил участников в том, что результаты этого мероприятия будут дополнительно способствовать развитию системы кадастра недвижимого имущества. Referring to the Workshop, he assured the participants that the results of this event would further promote the development of the real property cadastre system.
Русские занервничали, и Нечас спустя шесть месяцев полетел в Москву, где заверил Росатом, что процесс рассмотрения заявок будет честным и прозрачным. The Russians got nervous and Nečas flew to Moscow six months later to assure Rosatom that the bidding process would be fair and transparent.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.