Beispiele für die Verwendung von "закрепленным" im Russischen mit Übersetzung "set"

<>
Все решения, касающиеся операций по поддержанию мира, должны соответствовать основополагающим принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, а именно: уважение суверенитета, невмешательство во внутренние дела и самоопределение народов. All decisions relating to peacekeeping operations should be consistent with the basic principles set forth in the United Nations Charter: respect for sovereignty, non-interference in internal affairs and self-determination of peoples.
В случае нового Уголовного кодекса преследовалась цель обеспечить соответствие его содержания нормам и принципам, закрепленным в Конституции 1991 года, а также способствовать уважению и защите прав человека и норм международного гуманитарного права. The new Penal Code is designed to dovetail with the rules and principles set out in the 1991 Constitution and to promote respect for and the protection of human rights and international humanitarian law.
Во всех других ситуациях государства-члены действовали в соответствии с принципом коллективной ответственности, закрепленным в статье 17 Устава, покрывая такие расходы за счет средств общего бюджета операций по поддержанию мира; ВСООНЛ не должны являться исключением. In every other situation, Member States acted in accordance with the principle of collective responsibility set out in Article 17 of the Charter, absorbing such costs within the general peacekeeping budget; UNIFIL should not be an exception.
Организация «Международные программы по культурному обмену АСМ» продемонстрировала свою твердую приверженность целям, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, посредством проведения программ международного обмена и мероприятий, связанных с проблемами молодежи, образования, социального развития и окружающей среды. AFS Intercultural Programs has demonstrated its strong commitment to the goals set forth in the United Nations Charter through the exchange programmes and activities it operates, concentrating in the areas of youth, education, social development and the environment.
Он также рекомендует включить определение дискриминации в отношении женщин, разработанное в соответствии со статьей 1 Конвенции и принципом равноправия женщин и мужчин, закрепленным в статье 2 (а) Конвенции, в Конституцию или в иной надлежащий законодательный акт. It also recommends the inclusion of a definition of discrimination against women in line with article 1 of the Convention, and the principle of the equality of women and men as set forth in article 2 (a) of the Convention in the Constitution or other appropriate legislation.
Во всех других случаях государства-члены действуют в соответствии с принципом коллективной ответственности, закрепленным в статье 17 Устава, покрывая такие расходы за счет средств общего бюджета на операции по поддержанию мира; ВСООНЛ не должны являться исключением. In every other situation, Member States acted in accordance with the principle of collective responsibility set out in Article 17 of the Charter, absorbing such costs within the general peacekeeping budget; UNIFIL should not be an exception.
При выполнении своих функций Комиссия руководствуется принципом, закрепленным в соглашениях, заключенных Организацией Объединенных Наций с другими организациями, и направленным на совершенствование целостной и единой международной гражданской службы путем применения общих стандартов, методов и процедур в отношении персонала. In the exercise of its functions, the Commission is guided by the principle set out in the agreements between the United Nations and the other organizations, aiming at the development of a single unified international civil service through the application of common personnel standards, methods and arrangements.
При исполнении своих функций Комиссия руководствуется принципом, закрепленным в соглашениях, заключенных Организацией Объединенных Наций с другими организациями, и направленным на совершенствование целостной и единой международной гражданской службы путем применения общих стандартов, методов и процедур в отношении персонала. In the exercise of its functions, the Commission is guided by the principle set out in the agreements between the United Nations and the other organizations, aiming at the development of a single unified international civil service through the application of common personnel standards, methods and arrangements.
При выполнении своих функций Комиссия руководствуется принципом, закрепленным в соглашениях между Организацией Объединенных Наций и другими организациями и направленным на создание целостной и единой международной гражданской службы на основе применения общих стандартов, методов и процедур в отношении персонала. In the exercise of its functions, the Commission is guided by the principle set out in the agreements between the United Nations and the other organizations, aiming at the development of a single unified international civil service through the application of common personnel standards, methods and arrangements.
В любой другой ситуации государства-члены действуют в соответствии с принципом коллективной ответственности, закрепленным в статье 17 Устава, и покрывают такие расходы за счет общего бюджета на цели поддержания мира; ВСООНЛ не должны быть в этом вопросе исключением. In every other situation, Member States acted in accordance with the principle of collective responsibility set out in Article 17 of the Charter and absorbed such costs within the general peacekeeping budget; UNIFIL should not be an exception.
Только такое правительство могло бы взяться за восстановление не только физической инфраструктуры, но и институтов управления на основе конституционных и правовых норм, которые соответствовали бы нормам в области прав человека, закрепленным в международных документах, участником которых продолжает быть Афганистан. Only such a government could set about rebuilding not only the physical infrastructure but also the institutions of governance within a constitutional and legal framework that conforms to the human rights standards contained in the international instruments, to which Afghanistan continues to be a party.
Не должно быть никаких сомнений в том, что мы ждем от переходной администрации приверженности самым высоким стандартам, закрепленным в Хартии гражданского общества для Карибского сообщества и выполнения его обязательства в отношении верховенства права, одинаковой справедливости для всех, демократии и благого управления. Let there be no doubt: we expect the interim administration to uphold the highest standards set by the Charter of Civil Society for the Caribbean Community and to fulfil its commitment as regards the rule of law, equal justice for all, democracy and good governance.
Что касается вопроса о высылке иностранцев, то его делегация согласна с принципом, закрепленным в пункте 2 проекта статьи 3, согласно которому государства при осуществлении права на высылку иностранцев должны соблюдать свои обязательства согласно основополагающим принципам международного права; тем не менее Комиссия должна определить эти основополагающие принципы. On the topic of expulsion of aliens, this delegation agreed with the principle set forth in draft article 3, paragraph 2, that States, in exercising the right to expel aliens, must abide by their obligations in accordance with the fundamental principles of international law; however, the Commission should identify those fundamental principles.
Делегация не усматривает прямого противоречия между Частью третьей проекта статей, принятого в первом чтении, и возможными положениями об обязательном урегулировании споров в связи с применением и толкованием международной конвенции, с одной стороны, и принципом свободы выбора мирных средств разрешения споров, закрепленным в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций — с другой. There was no direct contradiction between Part Three of the text adopted on first reading or possible provisions on the mandatory settlement of disputes linked to the application and interpretation of an international convention on the one hand and the principle of the freedom to choose peaceful means of dispute settlement set forth in Article 33 of the Charter of the United Nations on the other.
Дидактическое содержание Национальной программы обучения взрослого населения с 2000 года включает общеобразовательный курс по правам и обязанностям граждан, законодательным актам и национальным нормам и правилам, определяющим отношения между женщиной и мужчиной и защищающим права женщины (Конституция, КСЛ, Кодекс законов о труде), а также основным правам женщин, закрепленным в международных документах по правам человека. The teaching content of the National Adult Education Programme, instituted in 2000, includes general culture courses on civic rights and duties and on national legislation and regulations defining relations between women and men and protecting women's rights (the Constitution, the CSP, the Labour Code) as well as about the basic rights of women as set forth in international human rights instruments.
Он отмечает отсутствие положений, касающихся образования в области прав человека, которое имеет решающее значение для осуществления права ребенка на образование, соответствующее закрепленным в статье 29 (1) Конвенции целям, и является необходимым для обеспечения того, чтобы дети и все другие члены общества в полной мере участвовали в усилиях, направленных на обеспечение реализации своих собственных прав. It notes the absence of references to human rights education, which is crucial to the enjoyment of the child's right to an education that conforms with the aims set out in article 29 (1) of the Convention, and is indispensable to ensure that children, and all other members of the community, are fully involved in the effort to ensure the realization of their own rights.
Международный Пен-клуб предложил вьетнамским властям прекратить практику рассмотрения дел в " народных судах ", которые не соответствуют международным нормам справедливого судебного разбирательства, закрепленным в статье 14 МПГПП, а также обеспечить, чтобы условия содержания в тюрьмах и лагерях были улучшены, пока не освобождены все узники совести, и организовать должные медицинские услуги для всех, кто в них нуждается22. International PEN requested the Vietnamese authorities to discontinue the practices within “people's tribunals” which do not respond to international standards of fair trial set forth in Article 14 of the ICCPR as well as to ensure that conditions in prisons and camps are improved, pending the release of all prisoners of conscience, and allow for adequate medical treatment for those in need.
В соответствии с обязательством, закрепленным в Конвенции МОТ № 102 о минимальных нормах социального обеспечения (1952 год), в качестве условия для получения данного пособия устанавливается минимальный трудовой стаж скончавшегося работника (пенсия по старости или инвалидности выплачивается при условии, если период отчисления страховых взносов составляет не менее пяти лет, а период отчисления пенсионных взносов- не менее 10 лет). In compliance with the commitment set out in ILO Convention No. 102 (1952) on minimum standards of social security, the minimum service length of a deceased employee is prescribed as a requirement (a minimum five years of insurance contribution and a minimum 10 years of pension contribution to have met the requirements for claiming old-age or disability pension).
Заявитель утверждает, что его статус беженца никогда не был аннулирован и ни при каких обстоятельствах не мог считаться аннулированным на основании отмены в 1995 году его постоянного вида на жительство, поскольку предусмотренные шведским иммиграционным законодательством условия лишения статуса беженца, аналогичные, кстати, условиям, закрепленным в Конвенции ООН 1951 года о статусе беженцев, ни в то время, ни впоследствии не были соблюдены. The complainant claims that his refugee status was never revoked and could under no circumstance be deemed to have been revoked by virtue of the 1995 cancellation of his permanent residence permit, since the conditions laid down in Swedish immigration law for the revocation of refugee status, which resemble those set out in the 1951 UN Refugee Convention, were not met either then or subsequently.
Комитет далее напомнил, что в Конгресс должен был быть представлен проект документа в целях изменения ограничительного толкования понятия " равное вознаграждение ", содержащегося в статье 194 Трудового кодекса, и приведения его таким образом в соответствие с принципом равного вознаграждения трудящихся-мужчин и трудящихся-женщин за труд равной ценности, закрепленным в Конвенции (в разделе 194 предусматривается равное вознаграждение за труд равной ценности при определенных условиях). The Committee further recalled that a draft text was to be submitted to the Congress to modify the restrictive concept of equal remuneration set out in section 194 of the Labour Code, thereby bringing it into conformity with the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value, as set forth in the Convention (section 194 provides that provides that there shall be equal pay for equal work in specific conditions).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.