Beispiele für die Verwendung von "занял" im Russischen

<>
Я занял позицию по лжи. I took a position on lying.
Почему никто не занял передающий узел в Тегеле? Why hasn't anyone occupied the Tegel broadcasting station?
Я занял 1000 иен у моего кузена. I borrowed 1,000 yen from my cousin.
Реабилитационный процесс занял довольно много времени. The healing process was taking a long time.
Контингент полиции под командованием лейтенанта Мохаммеда Фадалы Абдель Салема также прибыл в город и занял отделение полиции. A contingent of police under the command of Lieutenant Mohammed Fadala Abdel Salem also arrived and occupied the police station.
Я занял деньги не только у Тома, но и у его жены. I not only borrowed money from Tom, but also from his wife.
Путь занял у него четыре часа. The trip took four hours.
Хотя Белый дом занял чернокожий человек, условия афроамериканцев, в лучшем случае, не изменились, а в некотором отношении даже ухудшились. While a black man has occupied the White House, conditions for African-Americans have at best stagnated and in many cases worsened.
Если лицо занял несколько номенклатур, его или ее имя отображается несколько раз. If a person has borrowed more than one item, the person’s name is displayed multiple times.
Пересмотр этого словаря занял шесть лет. The revision of this dictionary took six years.
В 1995 году я занял территорию на Пушкинской-10, и там, пока не было ремонта, существовал музыкально-артистический клуб, богемный клуб, дом петербургской богемы. In 1995, I occupied the territory on Pushkinskaya-10, and while the renovation work had not started, there was a musical and creative club, a Bohemian club, the house of the St. Petersburg Bohemia.
Когда он занял должность министра финансов, дефицит текущего платежного баланса Таиланда составлял 6 процентов, уровень инфляции и процентные ставки были весьма высокими и в силу традиционной привязки курса бата к курсу американского доллара сохранялся высокий уровень привлечения иностранных заемных средств, особенно в секторе недвижимости. When he took office as Finance Minister, the Thai current account deficit was at 6 %, inflation and interest rates were very high, and the long-time peg of the Baht to the American dollar had sustained a bubble of overseas borrowing, particularly in the real estate sector.
Похоже, что МВФ занял прагматичную позицию. The IMF appears to be taking a pragmatic stance.
Однако с 1990 года ситуация изменилась, и Китай занял еще более доминирующее положение в мире, о чем Токио в разгар своего послевоенного господства мог только мечтать. Since 1990, however, the tide has reversed, and China has come to occupy an even more dominant global position than Tokyo could have imagined at the height of its postwar prominence.
Я занял позицию, выплачивается половина здорово! I took a stand, paid half a grand!
Президент Буш заверил израильтян в том, что учитывая "новые политические обстоятельства, включая уже существующие основные центры израильского населения", Израиль не должен возвращать все территории, которые он занял в 1967 г. President Bush assured the Israelis that, given the "new realities on the ground, including already existing major Israeli population centers," Israel does not have to return all the territories it occupied in 1967.
Он думал, что занял наше место. He thought he took our seat.
Однако, после того как Филиппины вывели свои суда, Китай занял мелководье ? и, несмотря на договор о взаимной обороне между США и Филиппинами, США мало что сделали в ответ на эти события. But, after the Philippines withdrew, China occupied the shoal – and, despite a mutual-defense treaty between the US and the Philippines, the US did little in response.
Ага, он занял твое парковочное место. Yeah, he took your parking space.
Мы считаем, что помимо оказания иракскому народу помощи в гуманитарной сфере международное сообщество и арабские страны, в особенности те, которые делят с Ираком общее культурное, географическое и политическое наследие, должны помочь этой стране оправиться от ран войны и с наступлением мира оказать Ираку содействие в том, чтобы он занял в сообществе свободных наций по праву заслуживаемое им место. Besides assisting the Iraqi people in the humanitarian field, it is our view that the international community, and Arab countries in particular that share with Iraq a common cultural, geographic and political heritage, should assist the country in recuperating from the wounds of war and help Iraq, with the advent of peace, to occupy the place that it rightfully deserves in the community of free nations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.