Beispiele für die Verwendung von "запечатанных" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle104 seal104
О запечатанных предложениях [AX 2012] About sealed bids [AX 2012]
1. (Необязательно) Открытие запечатанных предложений 1. Optional: Open sealed bids
Дополнительные сведения см. в разделе О запечатанных предложениях. For more information, see About sealed bids.
Согласно п. 344 вышеназванного Устава, письма опускаются в почтовые ящики или передаются представителям администрации в запечатанных конвертах. Under paragraph 344 of the regulations, letters are dropped in the postboxes or given to penitentiary staff in sealed envelopes.
право получать бумаги или корреспонденцию с курьером или в запечатанных вализах и получать и отправлять электронные сообщения; The right to receive papers or correspondence by courier or in sealed bags and to receive and send electronic communications;
право получать и отправлять бумаги или корреспонденцию с курьером или в запечатанных вализах и получать и отправлять электронные сообщения; The right to receive and send papers or correspondence by courier or in sealed bags and to receive and send electronic communications;
право пользоваться кодами, получать бумаги или корреспонденцию с курьером или в запечатанных вализах и получать и отправлять электронные сообщения; The right to use codes, to receive papers or correspondence by courier or in sealed bags and to receive and send electronic communications;
правом пользоваться кодами, получать бумаги или корреспонденцию с курьером или в запечатанных вализах и получать и отправлять электронные сообщения; The right to use codes, to receive papers or correspondence by courier or in sealed bags and to receive and send electronic communications;
s право получать и отправлять бумаги или корреспонденцию с курьером или в запечатанных вализах и получать и отправлять электронные сообщения; s The right to receive and send papers or correspondence by courier or in sealed bags and to receive and send electronic communications;
Поставщики могут использовать функцию запечатанных предложений только на портале поставщика в Корпоративный портал для Microsoft Dynamics AX; эта функция недоступна в Службы сайтов для Microsoft Dynamics ERP. Vendors can use sealed bid functionality with the Vendor portal on Enterprise Portal for Microsoft Dynamics AX only, this functionality is not available in Sites Services for Microsoft Dynamics ERP.
для целей сношений с Судом — право получать и отправлять бумаги и документы в любой форме и материалы, связанные с их командировками, с курьером или в запечатанных вализах; For the purposes of their communications with the Court, the right to receive and send papers and documents in whatever form, and materials relating to their missions by courier or in sealed bags;
Требование IP54 касается лишь низкого уровня пыленепроницаемости, в чем в действительности нет необходимости, в особенности если речь идет о взрывчатых изделиях в запечатанных упаковках, соответствующих требованиям ООН. The IP54 requirement is only a low level of dust proofness of, which there is no real need, particularly if explosives are articles in sealed UN, packages.
для целей сношений с Судом — право получать и отправлять бумаги и документы в любой форме и материалы, связанные с выполнением поручений Суда, с курьером или в запечатанных вализах; For the purposes of their communications with the Court, the right to receive and send papers and documents in whatever form and materials relating to their functions by courier or in sealed bags;
Как определено законодательством, содержащиеся в заключении лица обладают правом подачи заявлений и жалоб должностным лицам (судье, прокурору, в том числе Уполномоченному по правам человека Азербайджанской Республики) в конфиденциальной форме (в запечатанных конвертах). As stipulated by law, persons in custody have the right to submit requests and complaints to officials (a judge, a procurator, or the Commissioner for Human Rights of the Republic of Azerbaijan) in confidential format (i.e. in sealed envelopes).
Суд имеет право отправлять и получать корреспонденцию и другие материалы или сообщения с курьерами или в запечатанных вализах, которые обладают теми же привилегиями, иммунитетами и льготами, что и дипломатические курьеры и вализы. The Court shall have the right to dispatch and receive correspondence and other materials or communications by courier or in sealed bags, which shall have the same privileges, immunities and facilities as diplomatic couriers and bags.
Основным новшеством в пересмотренной процедуре, связанной с просьбами направлять предложения, является то, что поставщики должны представлять свои предложения в виде двух отдельных, запечатанных в конверте частей: технического предложения и предложения по ценам. The major innovation of the revised requests for proposals procedure was that vendors were required to submit their proposals in two separate, sealed parts — a technical proposal and a pricing proposal.
С помощью запечатанных предложений по запросу предложения можно скрыть конфиденциальные данные, такие как затраты и количества, до тех пор, пока специалист по закупке не распечатает запрос предложения по истечении его срока действия. By using sealed bids on an RFQ, the details, such as costs and quantities, are masked or hidden for confidentiality until the purchasing agent unseals the RFQ after it expires.
К обязанностям сотрудника, занимающего эту вновь созданную должность, относятся доставка зашифрованных телеграмм в запечатанных конвертах, сбор и доставка другой входящей и исходящей корреспонденции и новостных периодических изданий, помощь в фотокопировании, регистрации, хранении и выполнении общих канцелярских функций. Duties for this newly established post include delivery of sealed code cables envelopes, collect and deliver other incoming and outgoing correspondence and news periodicals, assist with photocopying, filing, archive maintenance and general clerical duties.
Суд имеет право использовать коды и направлять и получать корреспонденцию и другие материалы или сообщения либо с курьером, либо в запечатанных вализах, причем все они являются неприкосновенными и пользуются теми же привилегиями и иммунитетами, что и дипломатические курьеры и вализы; The Court shall be entitled to use codes and to dispatch and receive correspondence and other material or communications either by courier or in sealed bags, all of which shall be inviolable and shall have the same privileges and immunities as diplomatic couriers and bags;
Высокая прибыльность достигается за счет того, что людей прячут на традиционных видах транспорта, в том числе в запечатанных контейнерах на борту судов, или перевозят их в трюмах судов, которые нередко негодны к мореплаванию или не оснащены для перевозки большого количества пассажиров. High profits are maintained by hiding people in traditional modes of transport, including sealed containers on board vessels, or by hiding people in the holds of ships, which are often unseaworthy or not equipped to carry large numbers of passengers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.