Sentence examples of "избавившись" in Russian

<>
Лишь избавившись от собственного "я", человек готов узреть Божество. And once we get rid of ego, then we're ready to see the Divine.
Встряска, которую получила промышленность экологически чистой технологии получения энергии, была очень жесткой; но это типично для вновь появляющихся технологий, и, избавившись от более слабых игроков, это сделало данный сектор промышленности более крепким. The shakeout in the clean-tech industry has been tough; but it has also been typical of emerging technologies, and, by weeding out the weaker players, it has made the sector more robust.
И они равномерно обнаружили, что избавившись от обуви, они избавились от стресса, травм и болезней. And what they have found uniformly is you get rid of the shoes, you get rid of the stress, you get rid of the injuries and the ailments.
Им также должно быть предложено полное снятие санкций при условии, что избавившись от нынешнего президента, они сочтут приемлемым возобновление инспекционного режима ООН. They should also be offered the lifting of sanctions on Iraq provided that they - after getting rid of Saddam - accept the resumption of a UN inspection regime.
Итак, пора от них избавиться. Okay, let’s get rid of them.
Он хочет избавиться от своей земли. He wants to dispose of his land.
Ты должен избавится от салазок. I gotta lose this sled.
Кроме того, США не избавились от своей зависимости от нефти. Moreover, the US has not shaken off its dependence on oil.
Они избавились от ненужных вещей. They discarded unnecessary things.
На следующей неделе я от неё избавлюсь. I'll get shut of her next week.
По словам критиков Совета, он осуществляет «санкционирующее», а не «консультативное наблюдение», с тем чтобы избавиться от кандидатов, которые не отвечают его стандартам. The Council has, in the words of its critics, exercised “approbatory supervision”, rather than “advisory supervision” in order to weed out would-be candidates who do not meet its own standards.
Эти споры могут свести на нет предпринимавшиеся на протяжении 40 лет усилия по предотвращению распространения ядерного оружия и предпринимавшиеся на протяжении более 75 лет усилия, направленные на избавление от угрозы биологического и химического оружия. These disputes may unravel 40 years of efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and more than 75 years of efforts to banish the scourge of biological and chemical weapons.
От плохой привычки избавиться непросто. It is not easy to get rid of a bad habit.
Полагаю, что убийца пошел в этом направлении, чтобы избавиться от мусора. I believe the killer took this route to dispose of the trash.
Я избавился от бороды и подстригся. I lost the beard and cut my hair.
Правительства, компании, инвесторы и частные лица должны избавиться от своего нынешнего фальшивого спокойствия и принять более дисциплинированный подход к заимствованию и кредитованию, чтобы подготовиться к завершению (или продолжению) количественного смягчения. Governments, companies, investors, and individuals all need to shake off complacency and take a more disciplined approach to borrowing and lending to prepare for the end – or continuation – of QE.
В процессе взросления нас часто учат, что страх - это слабость, присущая детям, от которой нужно избавиться, как от молочных зубов и старых роликовых коньков. As we grow up, we're often encouraged to think of fear as a weakness, just another childish thing to discard like baby teeth or roller skates.
Скажи ему, что я только рад избавиться от этой штуки. You just tell him I got it, now it's his, and I'm glad to get shut of it.
Я хочу избавиться от этого. I want to get rid of it.
Похоже, планировалось расчленить тело и избавиться от него, сбросив в сточную трубу. The plan seemed to be to dismember the body and dispose of it down that drain pipe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.