Beispiele für die Verwendung von "избегали" im Russischen

<>
Журналисты избегали комментировать эти темы. Journalists avoided commenting on these matters.
Цели, которые расходились с этими стремлениями, были подвергнуты критике и часто их избегали. Objectives not in line with these aspirations have been criticized and often shunned.
Бельгия долгое время казалась для джихадистских организаций вроде «Аль-Каиды» и ИГИЛ явной мишенью, и я иногда задавалась вопросом о том, не потому ли эти боевики избегали атаковать маленькие европейские государства, что там были очень хорошие условия для выращивания джихадистов. For the longest time Belgium seemed such an obvious target for jihadist groups such as al Qaeda and the Islamic State, I sometimes wondered if these militants were steering clear of targeting the tiny European nations because things were just so good there for a rising jihadist.
После того как милиция 31 декабря арестовала Немцова и других оппозиционеров, когда те уходили с митинга, лидеры оппозиции выразили опасение, что власти пытаются запугать людей, дабы те избегали участия в протестах. After the police arrested Nemtsov and others as they were leaving the Dec. 31 rally, opposition leaders said they feared authorities were trying to intimidate people into staying away from protests.
Йонас Элиассон раскрывает нам, как лёгкое подталкивание небольшого процента водителей к тому, чтобы они избегали главных автодорог, может оставить дорожные пробки в прошлом. Jonas Eliasson reveals how subtly nudging just a small percentage of drivers to stay off major roads can make traffic jams a thing of the past.
Мы оба избегали этого как чумы. We both avoided it like the plague.
Инвесторы, которые в 2013 году избегали желтого металла, вновь обратились к биржевым продуктам, обеспеченным золотом. Investors who shunned the metal in 2013 are once more buying the biggest exchange-traded product backed by gold, with holdings poised for the first quarterly gain in a year.
Они избегали профсоюзов, считая их порочными инструментами «империалистической фашистской буржуазии». They avoided trade unions, whom they saw as corrupt agents of the “imperialist fascist bourgeoisie”.
Вызов, брошенный аль-Саудам, состоит в том, чтобы включить в сердце политической системы народы, которых они избегали в течение нескольких десятилетий. The challenge facing the al-Saud is to include at the heart of the political system the peoples they have shunned for decades.
По легенде эти леса были населены духами, поэтому люди избегали в них заходить. According to legend, those woods used to be haunted, so people would avoid entering.
Когда четыре десятилетия назад были свергнуты колониальные правители Юго-Восточной Азии, этнические китайцы часто избегали националистических движений, которые боролись за независимость. When Southeast Asia's colonial rulers were overthrown four decades ago, ethnic Chinese often shunned the nationalist movements that fought for independence.
Увы, сэр, повреждения не избегали вас, и ремонт встанет в 30 миллионов ISK. Alas, sir, the damage didn &apos;t avoid you, and the repairs stand at 30 million ISK.
И солидарность в рамках НАТО ? термин, который в эти дни все избегали в официальных кругах Германии ? взаимна: оставленная на произвол судьбы, Германия может в один прекрасный день проснуться в очень опасном положении. And solidarity within NATO – a term all but shunned these days in official German circles – is mutual: left to its own devices, Germany could one day wake up in a very precarious situation.
На базе этих договоренностей США и Китай избегали конфликтов по данному вопросу почти два десятилетия. On this basis, the US and China avoided conflict over the issue for nearly two decades.
Трамп сам ухудшил своё положение, занимаясь тем, что его предшественники в Овальном кабинете мудро избегали. Trump had made things worse for himself by doing what his predecessors in the Oval Office had wisely avoided.
Министры правительства, участвовавшие в конференции, выглядели расслабленными, открытыми, компетентными, но они тщательно избегали резких заявлений. Government ministers on the panels appear relaxed, open, and competent, but are careful to avoid stark statements.
Они ненавидели коммунизм, но, убежденные в том, что систему нет смысла реформировать, они избегали демократической оппозиции. They hated communism, but, convinced that the system could not be reformed, they avoided the democratic opposition.
Надо отдать должное правительствам двух стран, которые с большой осторожностью относились к возникавшим конфликтам и избегали открытых столкновений. To their credit, the two governments handled their various conflicts with care and avoided open clashes.
Гибели мира они не допустили, и после этого Москва и Вашингтон долгие годы избегали прямой и опосредованной конфронтации. They did, and from then on, both Washington and Moscow over the years avoided another such direct or indirect confrontation.
Самое главное заключается в том, чтобы США и Китай избегали развития преувеличенных страхов относительно возможностей и намерений друг друга. Most importantly, the US and China should avoid developing exaggerated fears of each other's capacities and intentions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.