Verwendungsbeispiele von "испытали" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Члены НАТО вновь испытали чувство солидарности. NATO experiences a renewed sense of solidarity.
Они методично просмотрели известные подробные тексты и тщательно проверили описания более двух тысяч лекарственных средств, приготовленных из традиционных китайских трав, нашли среди них 380 растительных экстрактов и испытали их на лабораторных мышах, зараженных малярийными плазмодиями. They systematically screened the well-documented texts and sifted through more than 2,000 herb preparations of traditional Chinese herbs and from these identified 380 herb extracts and tested them on mice being infected by malaria parasites.
Однако США вряд ли испытали те же чувства. The US, however, may not have felt the same.
Мы испытали так называемый эффект гармонического усиления. We have been experiencing a harmonic amplification effect.
Очевидно, вы испытали нужду воспользоваться своей ограниченной властью и наказать меня за превышение скорости. Well, obviously you felt the need to exercise your limited powers, punish me for ignoring the speed limit.
Ирландия, Португалия и Греция испытали впечатляющее развитие; Ireland, Portugal, and Greece have experienced spectacular development;
Вспомните всеобщую скорбь в Соединённых Штатах, которую мы все испытали и которая объединила нас после 11 сентября. And think of the collective grief in the United States that we all felt, that brought us all together, after 9/11.
Мы приносим извинения за все возможные неудобства, которые вы испытали. 'We apologise for any distress you may have just experienced.
С самого начала позвольте подчеркнуть, что я прекрасно понимаю разочарование и огорчение, которое испытали эти люди и, возможно, многие другие делегаты. Let me stress from the outset that I fully sympathize with the dismay and frustration felt by these and probably many more delegates.
А как же насчет главного политического изменения, которое испытали США? And what about the major political shift the US has experienced?
Мы испытали потрясение, когда на экранах телевизоров демонстрировались изображения трагической гибели людей, разрушения и страданий наших собратьев по разуму в опустошенных районах, простирающихся от азиатского до африканского побережья Индийского океана. We felt shock when television screens showed the images of the tragic deaths, the destruction and the suffering of our fellow human beings in the devastated areas, reaching from the Asian to the African shores of the Indian Ocean.
С 1970 по 1980 годы, Западные экономики испытали рост инфляции, сопровождающийся повышением процентных ставок. From 1970 to 1980, the Western economies experienced rising inflation, accompanied by interest-rate hikes.
Фактически, в суровые времена социалистических экспериментов послевоенной эпохи, многие люди в Восточной Европе испытали чувство потери контроля, как это произошло со многими китайцами во время культурной революции, и эти общества имели минимальное неравенство видимого дохода. Indeed, many people in Eastern Europe felt a sense of lost control during the harsh socialist experiments of the post-war era, as did many Chinese during the Cultural Revolution, and these societies had minimal visible income inequality.
И вы испытали чувство что вы не могли бы быть контролировать свое собственное тело? And have you experienced a feeling that you might not be in control of your own body?
Преступники и те, кто считает возможным попытаться нарушить закон, испытали на себе мощь государства и силу его органов безопасности и военных структур, их способность успешно вести борьбу с преступностью во всех ее формах и проявлениях, защищать людей, финансовые активы и имущество и обеспечивать безопасность и справедливость для всех. Outlaws and those who allow themselves to be tempted to break the law have felt the power of the State and the might of its security and military organs, their capacity for combating crime in all its forms and manifestations and their ability to protect people, money and property and achieve security and justice equally for all.
Вы испытали это на себе, когда купили свой первый мобильный телефон и перестали планировать. Right. You'll have experienced this in your life whenever you bought your first mobile phone, and you stopped making plans.
После потрясения и искренней боли, которые испытали все народы Земли после бесчеловечного и безумного террористического нападения на Соединенные Штаты, наиболее экстремистски настроенные идеологи и воинствующие ястребы, уже занимающие наиболее привилегированное положение во властных структурах, захватили власть в наиболее могущественной стране планеты, чьи военные и технологические возможности представляются поистине безграничными. After the shock and sincere sorrow felt by all peoples throughout the world for the atrocious and insane terrorist attack against the people of the United States, the most extremist ideologues and most belligerent hawks, already established in their privileged positions of power, have taken command of the most powerful country in the world, whose military and technological capabilities seem infinite.
Я уверен, что большинство из нас в какой-то момент испытали радости обладания меньшим: I bet most of us have experienced at some point the joys of less:
И там, мне думается, мы все прозрели и в то же время испытали огромное разочарование. And I think we all found it, simultaneously, an eye-opening and a very frustrating experience.
Расскажите мне о чувстве, которое Вы испытали, посетив эти нетронутые местности и увидев, что природа восстанавливается. Talk to me about the feeling that you must have experienced of going to these pristine areas and seeing things coming back.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!