Exemplos de uso de "концепциями" em russo com tradução para o inglês

<>
Мы являлись свидетелями борьбы между этнической и гражданской концепциями гражданства. In the wars of the Yugoslav succession we have seen a struggle between the ethnic and the civic concepts of citizenship.
Он указал на существенное различие между концепциями совместных социальных связей в индуистской и европейской системах. He pointed out a crucial difference between the conceptions of mutual social ties in the Hindu and European systems.
Рекомендуется ознакомиться с концепциями, представленными по следующим ссылкам, прежде чем настраивать и использовать модуль "Бюджетирование". We recommend that you become familiar with the concepts provided by the following links before you set up and use Budgeting.
Человеческая солидарность и социальная справедливость в конечном итоге возьмут верх над эгоистичными и несправедливыми концепциями, которые служат опорой действующего международного экономического порядка, усугубляясь неолиберальными рецептами, применяющимися в процессе идущей глобализации. Human solidarity and social justice will ultimately win out over the egoistic, unjust conceptions that serve as pillars of the existing international economic order, aggravated by the neoliberal precepts imposed on the current globalization process.
Рекомендуется ознакомиться с концепциями, представленными по следующим ссылкам, прежде чем настраивать и использовать модуль "Главная книга". We recommend that you become familiar with the concepts described in these links before you set up and use General ledger.
Нечто похожее происходит с преувеличенными концепциями того, как технология тотчас пересилит все культурные барьеры, все политические барьеры, все географические барьеры, т.к. на данный момент я знаю, что вам не положено задавать мне вопросы, но когда я дохожу до этого момента на моей лекции со студентами, все руки подымаются, и люди спрашивают меня, "Да, но как насчёт Facebook?" Something similar seems to happen with exaggerated conceptions of how technology is going to overpower in the very immediate run all cultural barriers, all political barriers, all geographic barriers, because at this point I know you aren't allowed to ask me questions, but when I get to this point in my lecture with my students, hands go up, and people ask me, "Yeah, but what about Facebook?"
В отличие от наших оппонентов для немецких консерваторов европейская интеграция и национальное самосознание не являются противоречащими концепциями. For German conservatives, European integration and national identity are not warring concepts, as they seem to be to our opponents and so many others.
Экономисты зачастую обходят эти этические проблемы, прикрывая их в своих моделях такими концепциями, как, например, «справедливая» рыночная цена. Economists often smuggle ethical concerns into their models with concepts like “fair” market price.
Восстание журналистов чешского телевидения против нового директора общественного телевидения означает высшую кульминационную точку десятилетней битвы между двумя концепциями демократии. Rebellion by Czech TV journalists against a new director of the publicly-owned Czech TV marks the climax of a ten year battle between two concepts of democracy.
Эти предложения следует рассматривать на комплексной основе вместе с концепциями, изложенными в докладе Брахими, посвященном операциям в пользу мира. The proposals must be viewed in a holistic manner, along with the concepts in the Brahimi report on peace operations.
Было высказано общее мнение о целесообразности проведения четкого различия между концепциями обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и универсальной уголовной юрисдикцией. A general preference was expressed for drawing a clear distinction between the concepts of the obligation to extradite or prosecute and that of universal criminal jurisdiction.
Одним из компонентов такой реформы является профессиональная подготовка судей всех уровней, в том числе ознакомление их с правовыми концепциями других стран. One component of such reform was the training of judges and magistrates at all levels, including familiarizing them with legal concepts held in other countries.
Но когда фрагментация угрожает заменить глобализацию, появляется настоятельная необходимость поделиться концепциями, взглядами и передовой практикой, которая сможет объединить людей и отклонять опасность. With fragmentation threatening to replace globalization, the urgent need now is to share concepts, insights, and good practices that can bring people together and head off dangers.
Рекомендуется ознакомиться с концепциями и ограничениями организаций и организационных иерархий, представленных по следующим ссылкам, прежде чем настраивать и использовать модуль "Главная книга". We recommend that you become familiar with the concepts and limitations of organizations and organizational hierarchies that are described in these links before you set up General ledger.
Все хотят принять участие в росте и солидарности Европы, в которой демократия и уважение, а не грубая военная сила, являются правящими гражданскими концепциями. All want to take part in the growth and solidarity of a Europe where democracy and respect are the ruling civic concepts, not brute military power.
Важное значение имеет необходимость достижения общего понимания того, что имеется в виду под этими концепциями, с помощью определений или наборов критерий или примеров. The need to arrive at a common understanding of what was understood by these concepts was essential, either by definitions or sets of criteria or examples.
Во-первых, детей необходимо заинтересовать в познании технологии, которую они используют каждый день, они должны “в сети” с техническими концепциями и ими заинтересоваться. First, kids must be inspired to learn about the technology they use every day; they must “connect” with tech concepts and find them exciting.
Американизация - это не форма культурного империализма, а олицетворение обещания современности о безболезненной самореализации для всех, в отличие от требований, предъявляемых более традиционными концепциями эмансипации. Americanization is not a form of cultural imperialism, but the embodiment of modernity's promise of painless self-realization for each individual, in contrast to the demands made by more traditional concepts of emancipation.
подтвердила, что задача Ворбургской группы заключается в сосредоточении усилий на представлении Комиссии результатов завершенной работы, связанной с концепциями и методами в области статистики услуг; Reiterated the role of the Voorburg Group with respect to focusing on the submission to the Commission of the work completed on concepts and methods in the area of service statistics;
С учетом вышесказанного и в соответствии с упомянутыми концепциями Ливан направляет Комитету свои ответы на [вопросы, соотносящиеся с соответствующими] пунктами постановляющей части [резолюции 1373 (2001)]. On the basis of the foregoing and in accordance with the concepts mentioned, Lebanon addresses to the Committee its answers to [the questions corresponding to the relevant] operative paragraphs [of resolution 1373 (2001)].
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!