Beispiele für die Verwendung von "культурных изменений" im Russischen

<>
Однако при гиперболических рассуждениях такого рода упускается из виду комплексный характер культурных изменений, происходящих вокруг нас. But hyperbolic rhetoric about invasions misses the complexity of the cultural change taking place all around us.
Я не уверена, что многие из вас в Вашингтоне в курсе тех культурных изменений, которые происходят в нашем регионе. Одно из последних событий - открытие Музея Исламского Искусства в Катаре в 2008 году. I'm not sure of how many of you in Washington are aware of the cultural developments happening in the region and, the more recent, Museum of Islamic Art opened in Qatar in 2008.
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассматривать культуру как динамично развивающийся и, следовательно, подвергающийся изменениям аспект социальной ткани и жизни страны и рекомендует государству-участнику принять на вооружение всеобъемлющую стратегию, направленную на поощрение культурных изменений и ликвидацию дискриминационных стереотипных взглядов на роль женщины и мужчины, в соответствии с его обязательствами по статьям 2 (f) и 5 (а) Конвенции. The Committee urges the State party to view culture as a dynamic aspect of the country's social fabric and life, which is therefore subject to change, and encourages the State party to adopt a comprehensive strategy to promote cultural change and eliminate discriminatory stereotypes with respect to the roles of women and men, in line with its obligations under articles 2 (f) and 5 (a) of the Convention.
Необходимо уделить внимание на самом высоком уровне проблеме макроэкономических последствий старения населения в таких областях, как рынки труда и капитала, государственные пенсии, услуги и традиционные системы поддержки, с тем чтобы мировое сообщество могло выбрать будущие политические направления с учетом последствий технических и культурных изменений. Attention needs to be paid at the highest levels if the world community is to address the macroeconomic implications of population ageing in areas such as labour and capital markets, government pensions, services and traditional support systems in order to help determine future policy directions, taking into account the effects of technological and cultural change.
Цель пункта 1 статьи 4 состоит в ускорении процесса улучшения положения женщин в интересах установления их фактического или основополагающего равенства с мужчинами и в обеспечении структурных, социальных и культурных изменений, необходимых для исправления имевших место в прошлом или имеющих место в настоящем форм и последствий дискриминации в отношении женщин, а также в обеспечении им компенсации. The purpose of article 4, paragraph 1, is to accelerate the improvement of the position of women to achieve their de facto or substantive equality with men, and to effect the structural, social and cultural changes necessary to correct past and current forms and effects of discrimination against women, as well as to provide them with compensation.
Г-жа Тавариш да Силва отмечает необходимость представления дополнительной информации о мерах, принятых для стимулирования социальных и культурных изменений в отношении стереотипов ролей мужчин и женщин и предрассудков в соответствии со статьей 5 Конвенции. Ms. Tavares da Silva said that further information was required on the measures that had been taken to instigate social and cultural change in relation to sex role stereotyping and prejudice under article 5 of the Convention.
Но все эти факторы — рост терпимости, поведения и тенденция к сексуальной флюидности — наводят Твенге на мысли о реальной движущей силе этих культурных изменений: мы больше думаем о самих себе. But all of these factors — the increased acceptance, the increased behavior and the trend toward sexual fluidity — make Twenge think she knows the real driving force behind this cultural shift: We care more about ourselves.
И в пределах регионов, и в пределах подгрупп, придерживавшихся одинаковых культурных традиций, темп изменений значительно варьировался. The pace of change has varied markedly within regions and across cultural sub-groups.
Если теории роста, часто основанные на упрощенных предположениях и логарифмических моделях роста, объясняют процесс развития, как правило, упрощенно, то реальная практика развития имеет значительно более сложный характер и зависит от факторов высокодинамичного и многогранного процесса взаимодействия экономи-ческих, социальных и культурных условий, а также программно-институциональных изменений. While growth theories, often based on simplifying assumptions and log-linear growth models, seem to provide simple explanations of the process of development, the actual development practices have been much more complex responding to the forces of a highly multi-faceted and dynamic process that involves shifting interactions between economic, social and cultural conditions, as well as policies and institutions over time.
В феврале 2004 года стороны приняли руководящие принципы проведения оценок культурных, экологических и социальных последствий предлагаемых изменений или их вероятного воздействия на заповедные зоны, земли и водоемы, традиционно принадлежащие общинам коренного населения и местным общинам или используемые ими. In February 2004, the parties adopted the guidelines for the conduct of cultural, environmental and social impact assessments regarding developments proposed for, or which are likely to have an impact on, sacred sites or lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities.
С сентября 2004 года в результате существенных изменений, внесенных Нью-Брансуиком в Программу помощи в области дневного ухода за детьми, изложенных в пункте 454 Пятого доклада Канады об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, значительную финансовую помощь в уходе за детьми дополнительно получили родители 996 детей. Since September 2004, the families of an additional 996 children have benefited from significant financial assistance with their child care as a result of substantial changes New Brunswick made to the Day Care Assistance Program, as outlined in paragraph 454 of Canada's Fifth Report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.
Внесение любых изменений в удостоверение сделает его недействительным, и пользование им повлечёт уголовную ответственность. Any alteration to this certificate renders it invalid and use of an altered certificate could constitute a criminal offence.
Этот термин также применяется в различных общественных, культурных и экономических контекстах: например, как подавление одного класса общества другим. The concept can be also applied to a range of social, cultural and economic situations e. g. the influence of one social class over another.
Описание изменений: Edit summary:
ПОДДЕРЖКА СПОРТИВНЫХ И КУЛЬТУРНЫХ МЕРОПРИЯТИЙ Support of spots and culture events
все без изменений Everything remains the same
Компания ForexTime (FXTM) продолжает активно развиваться, постепенно расширяя сферу своего влияния в мире. Мы все чаще становимся участниками и спонсорами различных финансовых, социальных и культурных мероприятий. As ForexTime (FXTM) continues to steadily develop and expand across the global stage, our participation in and support of financial, social and cultural events also continues to grow.
Компания Virgin, которая уже обсуждала с Управлением безопасности полетов гражданской авиации расширение использования на борту своей развлекательной системы с Wi-Fi, была не против изменений, но заявила, что она будет следовать указаниям регулятора. Virgin, which has already been talking to CASA about extending the use its in-flight wi-fi entertainment system, was amenable to a change but said it would take its lead from the regulator.
Спор вокруг этого привел к высылке четырех российских и четырех британских дипломатов и закрытию в России британских культурных центров за пределами Москвы. The dispute sparked the expulsion of four Russian and four U.K. diplomats and Russia’s closure of U.K. cultural offices outside Moscow.
Я голосовал за президента Обаму дважды, разделяя надежду на возможность изменений I voted for President Obama twice, sharing hope in possibility of change
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.