Beispiele für die Verwendung von "мягко" im Russischen mit Übersetzung "mildly"

<>
Мягко говоря, не очень хорошо. To put it mildly, I didn't do very well.
Такие переговоры, мягко говоря, потребуют некоторого времени. Such talks, to put it mildly, could take time.
Мягко говоря, это довольно любопытная точка зрения. This is, to put it mildly, a rather curious mindset.
Сейчас это, мягко говоря, не на повестке дня. That's, to put it mildly, not what's on the table now.
«Я не слишком хорошо разбираюсь в компьютерах, мягко говоря. “I’m not a very good computer user, to put it mildly.
Американских лидеров, мягко говоря, совершенно не волнуют проблемы Москвы. U.S. leaders are — to put it mildly — indifferent to Moscow’s concerns.
В то время британский маоизм был, мягко говоря, сильно раздроблен. Maoism in Britain at that time was, to put it mildly, a very fragmented movement.
Получив эту информацию, я, мягко выражаясь, был потрясен, говоря дипломатическим языком. When I received this information, I was astonished, to put it mildly and diplomatically.
Ежедневные денежно-политические решения, мягко говоря, вряд ли пробудят страсти в обществе. Everyday monetary-policy decisions are, to put it mildly, unlikely to excite the passions of the masses.
Мягко говоря, это рискованно, и он безвозвратно опорочит свое имя и имя России в истории. It would be, to put it mildly, risky, and would irremediably besmirch his place, and Russia’s, in history.
Мягко говоря, Сакс не сделал никаких друзей в процессе продвижения своего дела в пользу бесплатных москитных сеток. To put it mildly, Sachs didn’t make any friends in the process of advancing his case for free bed nets.
Мягко говоря, Кувейт без всякого смысла разозлил и Иран, и Ирак и привлек к себе их внимание. To put it mildly, Iran and Iraq have been irritated to no end and Kuwait has their attention.
Пакистанские попытки искать поддержку против Индии были широко отвергнуты, традиционными сторонниками Пакистана, Китаем и США, мягко призывающими обе стороны к разрядке напряженности. Pakistani attempts to seek support against India were widely rebuffed, with Pakistan’s usual supporters, China and the US, mildly calling for both sides to defuse the tensions.
Это, мягко говоря, несколько не вяжется с исторически сложившейся невероятной способностью России переживать катастрофы, причём будущие катастрофы, скорее всего, исключением не станут. To put it mildly, this rather misses the point both about Russia’s extraordinary historical capacity for surviving disasters, and most likely the future as well.
Ни разведка, ни армия Пакистана не прокомментировали доклад в среду, но спикер министерства иностранных дел Пакистана Абдул Басит назвал доклад "необоснованным, мягко говоря". Neither ISI nor Pakistani army officials would comment Wednesday, but a Pakistani Foreign Ministry spokesman, Abdul Basit, called the report “frivolous, to put it mildly.”
Некоторые из этих «друзей Израиля» представляют политические партии, сторонники которых, мягко говоря, не были замечены в проявлении братских чувств по отношению к евреям. Some of these “friends of Israel” represent political parties whose supporters, to put it mildly, have not traditionally been noted for their fraternal feelings towards Jews.
Сначала большинство правительств-членов АСЕАН ответили на приговор довольно мягко, выразив лишь свое "разочарование" - позицию, которая отражает принцип группы относительно невмешательства во внутреннюю политику своих членов. At first, most of ASEAN's member governments responded mildly to the verdict, expressing their "disappointment" - a stance that reflects the group's principle of noninterference in fellow members' internal politics.
Отделить эту славную победу, которая спасла Россию и Европу от нацизма, от тех страшных внутренних и международных преступлений сталинизма, - это, мягко говоря, задача не из легких. Disentangling this glorious victory, which saved Russia and Europe from the Nazis, from the appalling domestic and international crimes of Stalinism, is, to put it mildly, not an easy one.
HFT обеспечивает ликвидность, быстрое определение цены (мягко говоря), и чрезвычайно быстро корректирует цену через алгоритмы, которые мгновенно заглатывают техническую информацию об акции и другие данные, и немедленно реагируют. HFT provides liquidity, rapid price discovery (to put it mildly), and, via algorithms (“algos”) that instantly ingest stock technicals and other data and react immediately, blindingly fast price adjustment.
Мягко говоря, Китай сам испытывает экономические проблемы, поскольку там показатели роста, измерявшиеся несколько лет назад двузначными числами, сократились до 6,9%, причем это официальная цифра, а реальная несомненно меньше. China, to put it mildly, has its own economic problems, with growth shrinking from double-digits a few years ago to an official 6.9 per cent, with a real figure that is no doubt lower.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.