Exemplos de uso de "наработал" em russo com tradução para o inglês

<>
Верховный суд целиком и полностью поддержал эти стандарты и уже наработал обширную юридическую практику по этому вопросу, включая отмену действия актов исполнительной власти и административных органов, считающихся противоречащими принципу равенства и равной защиты закона. The Supreme Court has fully endorsed these standards and has developed extensive jurisprudence on the subject including striking down executive and administrative action perceived as contrary to equality and equal protection under the law.
ФМПООН, созданный как оперативный механизм Генерального секретаря для сотрудничества с Фондом Организации Объединенных Наций, за последние семь лет наработал потенциал в области мобилизации и координации связей с широким кругом государственных, частных и межправительственных органов для обеспечения согласованного реагирования на возможности и вызовы нового тысячелетия. Designed as the operational arm of the Secretary-General in its partnership with the United Nations Foundation, UNFIP has over the past seven years developed the capacity to mobilize and coordinate relations among a broad range of public, private and intergovernmental bodies to ensure a coherent response to the opportunities and challenges of the new millennium.
В Индийском управлении горнодобывающей деятельности имеется богатейшая база данных по запасам/ресурсам, наработанная на основе индийской системы классификации по конкретным классам запасов/ресурсов. The Indian Bureau of Mines has a huge reserve/resource data base developed on the Indian classification system with specific reserve/resource classes.
Если не будут предоставлены финансовые средства и техническая помощь, то развивающиеся страны, особенно наименее развитые, не сумеют сохранить наработанную динамику, которая, безусловно, необходима для борьбы с этим смертельным заболеванием. Unless financial resources and technical assistance are forthcoming, the developing countries, especially the least developed among them, will not be able to sustain the momentum that is undoubtedly necessary to fight this deadly disease.
Усилия рабочей группы по труду экономического блока четырех латиноамериканских стран MERCOSUR, присоединившемуся к соглашению североамериканских стран по свободной торговле (NAFTA), и другие подобные разработанные в обеих Америках инструменты позволили наработать ценный опыт, который следует оценить, обобщить и последовательно рекламировать. In the Americas, the efforts of the Working Group on Labor of MERCOSUR – the Latin American complement to the North American Free Trade Agreement (NAFTA) – and other similar tools developed, have yielded valuable experience that should be evaluated, consolidated and consequently promoted.
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы проанализировать степень актуальности конкретных документов МКРЗ и Научного комитета, включая самые последние из них, которые были наработаны со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 47/68 от 14 декабря 1992 года, озаглавленной " Принципы, касающиеся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве ". The purpose of the present paper is to consider the relevance of specific ICRP and Scientific Committee documents, including the most recent ones, which have been developed since the adoption by the General Assembly of its resolution 47/68 of 14 December 1992, entitled “Principles relevant to the use of nuclear power sources in outer space”.
Комитет по правам человека наработал значительную судебную практику в деле применения статьи 6 (2) Международного пакта о гражданских и политических правах, включая определение «наиболее тяжких преступлений». The Human Rights Committee has established a significant jurisprudence on the application of article 6 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights, including the definition of “most serious crimes”.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!