Exemplos de uso de "настоящим препроводить" em russo

<>
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить три письма президента Государства Эритреи Его Превосходительства г-на Исайяса Афеворка от 24 декабря 2003 года, 21 января 2004 года и 4 февраля 2004 года на имя Генерального секретаря по поводу мирного процесса между моей страной и Эфиопией для доведения их содержания до сведения членов Совета Безопасности, государств — членов Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. Upon instructions from my Government, I have the honour to attach three letters dated 24 December 2003, 21 January 2004 and 4 February 2004, respectively, from H.E. Mr. Isaias Afwerki, President of the State of Eritrea, to the Secretary-General, concerning peace process between my country and Ethiopia, for the information of members of the Security Council, United Nations Member States and the international community at large.
В соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи Постоянное представительство Дании при Организации Объединенных Наций имеет честь настоящим препроводить памятную записку Дании, касающуюся добровольных обязательств и обещаний. In accordance with General Assembly resolution 60/251, the Permanent Mission of Denmark to the United Nations has the honour to enclose herewith an aide-memoire on Denmark's voluntary pledges and commitments.
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел Республики Ирак г-на Мухаммеда Саида ас-Саххафа от 25 февраля 2001 года в ответ на Ваше письмо от 21 февраля 2001 года на его имя. On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 25 February 2001 from Mr. Mohammed Said Al-Sahaf, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, responding to your letter of 21 February 2001 addressed to him.
Ссылаясь на Ваше письмо от 22 марта 2002 года, в котором предлагается представить дополнительную информацию об осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, имею честь настоящим препроводить ответ правительства Республики Корея на вышеупомянутое письмо. With reference to your letter dated 22 March 2002 requesting further information on the implementation of Security Council resolution 1373 (2001), I have the honour to enclose herewith a response from the Government of the Republic of Korea concerning the aforementioned.
Имею честь настоящим препроводить доклад, озаглавленный «Поощрение и защита прав человека в Исламской Республике Иран: краткая информация о политике и практических мерах». I have the honour to transmit herewith a report entitled “Promotion and protection of human rights in the Islamic Republic of Iran: a brief account of policies and practices”.
Имею честь настоящим препроводить Вам меморандум, касающийся проблемы, возникшей в результате требования властей города Нью-Йорка об уплате налога на здание Представительства, расположенное в районе Манхэттена г. Нью-Йорка по адресу: 309 East 48th Street. I have the honour to transmit to you herewith a memorandum concerning the problem posed by the tax demands made by the City of New York authorities with respect to the Mission's building located at 309 East 48th Street in Manhattan, New York City.
Постоянное представительство Великого Герцогства Люксембург при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267 (1999), и имеет честь настоящим препроводить ему копию доклада Люксембурга по поводу резолюции 1455 (2003), представленного Совету Безопасности. The Permanent Mission of the Grand Duchy of Luxembourg to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999), and has the honour to transmit the report of Luxembourg to the Security Council pursuant to resolution 1455 (2003).
В соответствии с пунктом 22 резолюции 1874 (2009) Совета Безопасности Бельгия имеет честь настоящим препроводить Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1718 (2006), следующую информацию о конкретных мерах, принятых ею для эффективного осуществления положений пункта 8 резолюции 1718 (2006), а также пунктов 9 и 10 резолюции 1874 (2009), равно как и о финансовых мерах, изложенных в пунктах 18, 19 и 20 резолюции 1874 (2009). In accordance with Security Council resolution 1874 (2009), paragraph 22, Belgium has the honour to transmit to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1718 (2006) the following information on concrete measures it has taken in order to implement effectively the provisions of paragraph 8 of resolution 1718 (2006) as well as paragraphs 9 and 10 of resolution 1874 (2009), as well as financial measures set out in paragraphs 18, 19 and 20 of resolution 1874 (2009).
Имею честь настоящим препроводить Вашему Превосходительству ответ правительства Панамы на Вашу ноту от 2 декабря 2005 года, в которой запрошена дополнительная информация о мерах по осуществлению резолюции 1373 (2001). I am pleased to submit herewith the response of the Government of Panama to your letter of 2 December 2005 in which you request further information on the status of implementation of resolution 1373 (2001).
Ссылаясь на Ваше письмо от 30 ноября 2005 года в отношении доклада, подготовленного Королевством Бахрейн во исполнение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности о борьбе с терроризмом, имею честь настоящим препроводить Вам ответ соответствующих органов Королевства Бахрейн на вопросы, содержащиеся в этом письме. With reference to your letter dated 30 November 2005, pertaining to the submission of the Kingdom of Bahrain pursuant to Security Council resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism, I have the honour to enclose herewith the response of the relevant authorities of the Kingdom of Bahrain to the series of questions contained therein.
Председатель Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии имеет честь в соответствии с пунктом 11 резолюции 60/227 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2005 года настоящим препроводить сводную информацию о неофициальных интерактивных слушаниях Генеральной Ассамблеи с представителями неправительственных организаций, организаций гражданского общества и частного сектора, которые проводились 12 июля 2006 года в Центральных учреждениях Организации Обьединенных Наций. The President of the sixtieth session of the General Assembly has the honour, in accordance with paragraph 11 of General Assembly resolution 60/227 of 23 December 2005, to transmit herewith the summary of the informal interactive hearings of the General Assembly with representatives of non-governmental organizations, civil society organizations and the private sector, held on 12 July 2006 at United Nations Headquarters.
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам план распределения и закупок, представляемый правительством Республики Ирак в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании от 20 мая 1996 года и резолюцией 1302 (2000) Совета Безопасности. On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith the distribution and procurement plan submitted by the Government of the Republic of Iraq under the memorandum of understanding of 20 May 1996 and Security Council resolution 1302 (2000).
Постоянное представительство Арабской Республики Египет при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540 (2004), и со ссылкой на его письмо от 19 декабря 2005 года имеет честь настоящим препроводить замечания по подготовленной Комитетом матричной таблице, в которой кратко излагаются основные положения доклада, представленного Египтом в октябре 2004 года. The Permanent Mission of the Arab Republic of Egypt to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) and, with reference to his letter dated 19 December 2005, has the honour to transmit herewith comments on the matrix prepared by the Committee summarizing Egypt's October 2004 report.
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел Республики Ирак г-на Наджи Сабри от 16 июля 2002 года, касающееся нарушений демилитаризованной зоны, находящейся под контролем Ирако-кувейтской миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению (ИКМООНН), которые были совершены боевыми самолетами Соединенных Штатов и Великобритании, базирующимися в Кувейте, в период с 1 по 28 июня 2002 года, а также таблицу с информацией об этих нарушениях. On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 16 July 2002 from Mr. Naji Sabri, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, concerning the violations of the demilitarized zone monitored by the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM) that were committed by United States and British warplanes based in Kuwait in the period from 1 to 28 June 2002 and also enclosing a table showing these violations.
В качестве исполняющего обязанности Председателя Координационного комитета Движения неприсоединившихся стран имею честь настоящим препроводить заявление Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран в отношении положения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, которое было принято в пятницу, 21 сентября 2007 года. In my capacity as Acting Chair of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement, I have the honour to enclose herewith the statement by the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement on the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, adopted on Friday, 21 September 2007.
Таким образом, по поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам документ, касающийся промульгирования закона № 2003-309 от 8 августа 2003 года об амнистии, и просить Вас принять на уровне Совета Безопасности все необходимые меры для того, чтобы благоприятствовать возвращению в Кот-д'Ивуар ивуарийцев, проживающих в соседних странах и в субрегионе Западной Африки и затронутых этим законом. On instructions from my Government, I therefore have the honour to transmit to you herewith the document promulgating Act No. 2003-309 of 8 August 2003, granting amnesty, and to request the Security Council to take all necessary measures to encourage the return to Côte d'Ivoire of Ivorians living in the neighbouring countries or the West African subregion who fall within the scope of the Act.
В соответствии с пунктом 5 (e) (i) резолюции 48/218 B Генеральной Ассамблеи от 29 июля 1994 года и пунктом 7 резолюции 54/244 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1999 года Генеральный секретарь имеет честь настоящим препроводить доклад Управления служб внутреннего надзора об укреплении роли результатов оценки при разработке и осуществлении программ и при выработке руководящих принципов. In conformity with paragraph 5 (e) (i) of General Assembly resolution 48/218 B of 29 July 1994, and with paragraph 7 of General Assembly resolution 54/244 of 23 December 1999, the Secretary-General has the honour to transmit herewith the report of the Office of Internal Oversight Services on strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives.
8 декабря 2001 года Имею честь настоящим препроводить опубликованную в субботнем номере газеты «Нью-Йорк таймс» от 8 декабря 2001 года статью г-на Дугласа Франца. I have the honour to transmit herewith an article in The New York Times dated Saturday, 8 December 2001, by Mr. Douglas Frantz.
Имею честь настоящим препроводить краткую информацию о конференции министров на тему «Возобновляемые источники энергии и энергоэффективность: новаторские стратегии и финансовые инструменты для южных и восточных соседей Европейского союза», состоявшейся 19 апреля 2007 года в Берлине в период председательства Германии в Европейском союзе, и выводы этой конференции. I have the honour to transmit herewith the summary and conclusions from the ministerial conference on “Renewable Energy and Energy Efficiency: innovative policies and financing instruments for the European Union's southern and eastern neighbours”, held under the German Presidency of the European Union in Berlin on 19 April 2007.
Генеральный секретарь имеет честь настоящим препроводить для сведения Генеральной Ассамблеи список сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций *, в котором с разбивкой по управлениям, департаментам и организационным подразделениям указываются имя, фамилия, должность, гражданство и класс всех сотрудников, имевших по состоянию на 1 июля 2002 года контракт сроком на год или более. The Secretary-General has the honour to submit herewith, for the information of the General Assembly, a list of the staff of the United Nations Secretariat * showing, by office, department and organizational element, the name, functional title, nationality and grade of all staff members holding an appointment of one year or more as at 1 July 2002.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.