Beispiele für die Verwendung von "оправилась" im Russischen

<>
Я начала писать эти письма, когда оправилась от болезни. I began these letters when I recovered from my illness.
Я просто потрясена, как быстро ты оправилась, после того, как мама рассказала нам о Брайсе. I'm just blown away by how quickly you've been able to recover from mom telling us about Bryce.
Подобный пузырь активов "лопнул" в Японии десять лет назад, и от этого события страна не оправилась до сих пор. The "popping" of such an asset bubble is what happened in Japan 10 years ago, an event from which that country has not yet recovered.
В начале 1990х Япония слишком долго медлила, упустив возможность принятия контрмер, и потому Япония всё еще не оправилась от долгого застоя. Japan in the early 1990's waited too long to act and missed the right opportunity to enact countermeasures, which is why Japan has still not recovered from its long stagnation.
Через пятьсот миллионов лет наша планета достаточно оправилась от мук своего неистового рождения для того, чтобы стать физически способной приютить жизнь. A half-billion years later, our planet had recovered sufficiently from the pangs of its violent birth to become physically capable of harboring life.
Представитель Омана, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, заявил, что мировая экономика еще не оправилась от спада, который отрицательно сказался на перспективах развивающихся стран. The representative of Oman, speaking on behalf of the Asian Group and China, said that the world economy had not yet recovered from the slowdown, which had worsened the outlook for the developing countries.
Для Социалистической Партии, которая стремится вернуться к власти, но еще не оправилась от оскорбительного поражения Лионеля Жоспена в первом раунде президентских выборов в 2002 году, вопрос состоит в том, сможет ли она позволить себе сопротивляться волне благоприятного общественного мнения, поддерживающего Роял. For the Socialist Party, which is eager to return to power but has not yet recovered from the humiliating defeat of Lionel Jospin in the first round of the presidential election in 2002, the question is whether it can afford to resist the wave of favorable public opinion behind Royal.
Федеративная Республика Германия после 1949 года привыкла к тому, что ее считают образцом крупного экономического успеха в Европе, но в действительности она так и не оправилась от спада, наступившего после объединения в начале 90-х, когда темпы экономического роста были либо вялыми, либо близкими к нулю. Germany's post-1949 Federal Republic was accustomed to being regarded as Europe's great economic success story, but it never really recovered from the post-unification recession of the early 1990's, with growth sluggish to non-existent.
Основной вывод этого анализа заключается в том, что сокращение донорской поддержки палестинского народа наряду с дальнейшим ужесточением введенных Израилем мер и замораживанием выплаты палестинских налоговых поступлений приведут к очередному витку " отрицательного развития ", который будет гораздо более серьезным по сравнению с кризисом 2002 года, от которого экономика еще не оправилась. The main message of this analysis is that cutbacks in donor support to the Palestinian people, coupled with further tightening of the Israeli measures and withholding of Palestinian tax revenues, will create another round of " de-development " much deeper than that of 2002, from which the economy has yet to recover.
Мы пошли под откос, но мы оправились." We went off a cliff but we recovered.
Ему понадобится время, чтобы оправиться от ранений. It will take time for him to recover from his wounds.
Французы так и не оправились от нанесенной травмы. The French never really recovered from that trauma.
Но Обама быстро оправился от ошибок практическим способом. But Obama was quick to recover from mistakes in a practical way.
Пройдут годы, прежде чем мы сможем полностью оправиться. It will take years before we recover fully.
Оправятся ли банки и финансовые рынки в 2009 году? Will Banks and Financial Markets Recover in 2009?
Это производственный брак, если мы не можем от этого оправиться. There's a fault in the design if we can't recover from it.
Оззи получил двойной удар, после которого он может не оправиться. The Aussie has been dealt a one-two punch from which it may not recover.
Фондовый и жилищный рынки вряд ли оправятся в скором времени. The stock and housing markets are unlikely to recover any time soon.
И по этой причине от него очень и очень нелегко оправиться. And for that reason, it's very, very hard to recover from.
Напомнить близкому человеку, что многие люди успешно оправились после расстройства пищевого поведения. Remind your loved one that many people have successfully recovered from an eating disorder.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.