Beispiele für die Verwendung von "отбивать" im Russischen

<>
Тогда у нас была концовка - масштабная битва с вьетконговцами, в которой герои Уилларда и Курца отбивали атаку вьетконговцев. At that point, we had it ending in a very large battle with the Viet Cong and having Willard and the Kurtz character fighting off all the Viet Cong.
Мне нравится, что он подписывает биты, вместо мячей, как будто он отбивающий. I like how he signs a bat instead of a ball like he's a slugger.
Его родители — курды из Кобани, сирийского города, который героически отбивает атаки боевиков Исламского государства (недавно некоторую помощь стали оказывать американские авиаудары). His family are Kurds from Kobani, the Syrian town that has been heroically fighting off attacks from the Islamic State (with some recent assistance from U.S. airstrikes).
На фоне главных угроз прошлому, имеющихся сейчас, это означает, что надо отбивать у молодых людей охоту вступать на путь радикализации, сокращать поток наёмников и ресурсов в экстремистские группировки, убеждать правительства поручать полицейским и военным подразделениям защиту культурных ценностей и, по возможности, атаковать террористов до того, как они нанесут свой удар. In the case of today’s principal threats to the past, this means discouraging young people from choosing radical paths, slowing the flow of recruits and resources to extremist groups, persuading governments to assign police and military units to protect valued sites, and, when possible, attacking terrorists before they strike.
Тебе придется отбивать крученые мячи. You're gonna get thrown curveballs.
Он не может отбивать крученые мячи. He can't hit a curveball.
Что он будет отбивать чечётку, что ли? He was hardly going to be tap dancing, was he?
Все это позволит Асаду, находясь в полной безопасности, отбивать все попытки проникнуть на территорию мини-государства Алавитов, включая и арендуемую Россией военно-морскую базу в Тартусе. These will help Assad hunker down and fend off all comers in an Alawite mini-state that will include the Russian-leased port facility at Tartus.
И у Путина, как говорят некоторые аналитики, нет никаких причин отбивать у этого республиканца желание взаимодействовать до того, как он официально вступит в должность: в краткосрочной перспективе российский лидер вполне может сменить свою фирменную непредсказуемость на дипломатию. And Putin, some analysts say, has no reason to dissuade the Republican of his willingness to deal before he takes office; in the short run, the Russian leader could decide to substitute his trademark unpredictability with diplomacy.
Лишь немногие теннисисты за всю историю этого вида спорта умели отбивать мяч так же чисто, как это делает она с обеих сторон корта, а с ее ростом в 188 сантиметров у нее были все шансы добиться успеха на кортах как с твердым, так и с травяным покрытием. Few people in the history of the game have struck the ball as cleanly as she does from both sides of the court, and at 6 foot 2, she has the reach and athleticism to thrive on both hard and grass courts.
Наша делегация убеждена, что нынешнее спокойствие на границах с Гвинеей, а также существенное улучшение положения в Сьерра-Леоне были достигнуты главным образом благодаря следующим двум факторам: во-первых, благодаря введению санкций согласно резолюции 1343 (2001), которые существенно ограничили деятельность властей в Монровии; и, во-вторых, в силу того, что гвинейские вооруженные силы вновь контролируют положение на местах и способны сдерживать и отбивать нападения войск повстанцев. My delegation believes that the current calm along the Guinean borders and the significant progress made in Sierra Leone came about mainly because of the following two factors: first, sanctions were imposed under resolution 1343 (2001), which significantly constrained the activities of the Monrovia authorities; and secondly, the Guinean armed forces regained control of the situation on the ground and were able to contain and push back rebel troop attacks.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.