Beispiele für die Verwendung von "отдельно взятым" im Russischen

<>
В то же время значительный объем информации, необходимой Комитету и Группе для оценки как уровня, так и последствий осуществления эмбарго, относится к важным аспектам мер, принимаемых каждым отдельно взятым государством в целях обеспечения безопасности, и в силу конфиденциального характера этой информации государство может неохотно делиться ею. At the same time, much of the information required by the Committee and the Team to assess both the level and effect of implementation goes to the heart of an individual State's security measures and is sensitive information that it may be reluctant to share.
Вам также следует поддерживать низкое кровяное давление, потому что хроническое высокое давление является главным отдельно взятым фактором риска для болезни Альцгеймера. You should also keep your blood pressure down, because chronic high blood pressure is the biggest single risk factor for Alzheimerв ™s disease.
Поскольку сотрудничество Юг-Юг все больше признается в качестве одного из наиболее эффективных подходов к решению сложных транснациональных проблем, которые не под силу отдельно взятым странам, Организация Объединенных Наций призвана укреплять принцип многосторонности, налаживать широкие партнерские отношения и добиваться более эффективной координации усилий в целях задействования всех имеющихся ресурсов Юга и дополнения усилий других партнеров в решении таких задач, которые не имеют границ. As South-South cooperation is increasingly recognized to be one of the most effective approaches to managing complex transnational issues that are beyond the capacities of individual countries, the United Nations faces the challenge of strengthening multilateralism, inclusive partnerships and well-coordinated action in order to harness the resources available in the South with a view to complementing the efforts made by other partners to address such borderless challenges.
В докладе установлено, что крупнейшим отдельно взятым источником антропогенных выбросов является сжигание ископаемых видов топлива (преимущественно угля); но значительная доля выбросов приходится также на кустарную и мелкомасштабную золотодобычу, промышленное производство золота, другие отрасли горнодобывающей промышленности и производства металлов, а также производство цемента. It found that the largest single source of anthropogenic emissions was the burning of fossil fuels (primarily coal); with artisanal and small-scale gold mining, industrial gold production, other mining and metal production and cement production also responsible for significant emissions.
Такая ситуация воспроизводится внутри отдельно взятой семьи: This state of affairs is reproduced inside individual families:
Мы смогли увидеть любой отдельно взятый нерв. We've been able to see every single nerve.
Фонд также работал в координации с чрезвычайными фондами отдельно взятых учреждений. The Fund has also worked in coordination with the emergency funds of individual agencies.
Но этот отдельно взятый факт не должен затмевать важную тенденцию. But to focus on this single fact risks overlooking a notable trend.
Религиозное "я" для отдельно взятых мусульман перемещается из частной жизни в общественную. The religious self for individual Muslims is being shifted from the private to the public realm.
Путин может все, но он не может похудеть за отдельно взятого человека. Putin can do anything, but he cannot go on a diet for every single person.
Эти правила вроде бы имеют смысл, когда речь идет об отдельно взятых банках. These regulations seem to make sense for an individual bank.
Адресатом мер поддержки должно быть не отдельно взятое предприятие, а сеть предприятий. The target of support measures should not be a single enterprise, but a network of enterprises.
Но существуют также значительная разница в уровне развития предпринимательства в пределах отдельно взятой страны. But there are also significant differences in levels of entrepreneurship within individual countries.
Уверенность граждан в своем правительстве более важна, чем сила любого отдельно взятого лидера. More important than the strength of any single leader is the confidence of citizens in their government.
Речь об общении, которое приводит не просто к лучшему пониманию отдельно взятого человека, но к реальной перемене. That it's about communication that doesn't just produce greater understanding within the individual, but leads to real change.
Проблемы Арктики и изменения климата не ограничиваются научными представлениями и эффективностью руководства какой-то отдельно взятой страны. Arctic issues and climate change are beyond the scientific understanding and management capacity of any single country.
Это вызывает огромный рост денежной массы, так что каждая отдельно взятая денежная единица, скажем доллар, теряет в своей стоимости. This causes a vast increase in the amount of money, so that each individual unit of money, such as a dollar, becomes worth less than it was before.
Объединенная Европа может отреагировать на эти опасности так, как не в состоянии ответить ни одно отдельно взятое государство. A united Europe can respond to these dangers in ways that no single state can.
И в том, что Соединенные Штаты тратят на оборону больше любой другой отдельно взятой страны, здесь совершенно не играет роли. The fact that the U.S. spends more on defense than any other individual nation dramatically misses the point.
Новое американское исследование является первой систематической попыткой осознать долгосрочные последствия такого рода климатических изменений в отдельно взятой стране. The new US study is the first systematic attempt to understand the long-term consequences of these climatic trends in a single country.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.