Exemplos de uso de "отпугивать" em russo

<>
Владелец сказал, что это помогает отпугивать алкашей. Owner said it worked well enough to scare off the winos.
Да, дайверы использую их, чтобы отпугивать или убивать агрессивных акул. Yeah, skin divers use them to scare away or kill aggressive sharks.
Эти бесконечные юридические проблемы будут отпугивать инвестиции в Крым, заставляя Россию субсидировать свою оккупацию на долгие годы. These endless legal challenges will scare off investment in Crimea, requiring Russia to subsidize its occupation for years to come.
Я был медведем на GBP, основываясь на том, что рост политической неопределенности в избирательные подходы будет отпугивать инвесторов, но, видимо, люди сосредоточены на сильных экономических основах. I had been bearish GBP based on the view that the rising political uncertainty as the election approaches would scare off investors, but apparently people are focusing on the strong economic fundamentals.
А у Соединенных Штатов, несмотря на все их могущество, больше нет ни воли, ни возможностей для того, чтобы успокаивать союзников и отпугивать врагов, как они поступали прежде. And the United States, for all its preeminence, no longer has either the will or the capacity to reassure allies or scare off adversaries as it once could.
Эти люди сочли необходимым следовать жесткой дисциплине, которую они установили для себя с начала декабря. Они утверждают, что не хотят отпугивать потенциальных участников протестов перспективой задержания и давать властям предлог запрещать митинги. They say they don’t want to scare off fledgling protesters with the prospect of jail or give officials any reason to prevent their rallies.
Саудовская Аравия стремится вести добычу нефти самостоятельно, а Иран отпугивает потенциальных инвесторов бюрократическими препонами и коррупцией. Saudi Arabia seeks to run its oil production independently, while Iran scares off potential investors with bureaucratic hurdles and corruption.
Даже когда иностранные инвесторы проявляют потенциальный интерес, их отпугивают. Even when foreign investors show potential interest, they are being scared away.
Бубенчики предупреждают о вашем появлении медведей, а также отпугивают злых духов. The bells warn bears of your approach, and also frighten off evil spirits.
Это было бы хорошо для бизнеса, поскольку состоятельных западных клиентов сегодня отпугивает мысль о том, что они покупают «кровавые» драгоценности. This would be good for business, as affluent Western customers are now put off by the thought of buying blood-soaked jewelry.
Банки могут заниматься чрезмерно рискованными проектами, не отпугивая инвесторов, поскольку правительство возьмёт на себя роль кредитора последней инстанции. Banks could take on overly risky projects without scaring off investors because the government would step in as the lender of last resort.
По словам дипломатов, законы показывают, что политика Си в сфере внутренней безопасности вызывает большую обеспокоенность, потому что правительство не только репрессирует своих граждан, но и потенциально вредит своей собственной экономике и отпугивает инвесторов. The laws, diplomats say, show Xi’s government as making internal security such an over­riding concern that the government is not just repressing its own people but is also potentially damaging its own economy and scaring away investors.
Один из послов выразил сочувствие по поводу той дилеммы, с которой постоянно сталкивается Секретариат в таких ситуациях: каким образом составить реальную картину положения на местах, не отпугивая страны, которые могли бы предоставить войска. One ambassador sympathized with the dilemma the Secretariat consistently faces in such situations: how to paint a realistic picture of the situation on the ground without scaring off potential troop-contributing countries.
Еще важнее то обстоятельство, что, как ожидают российские лидеры, членство в ВТО сделает страну более привлекательной для иностранных инвесторов, которых сейчас отпугивает репутация России как страны, в которой трудно вести стабильные и прозрачные деловые операции. More significantly, Russian leaders expect that membership in the WTO will make their country more attractive to foreign investors, scared away at present by Russia’s reputation for capricious and murky dealings.
Хотя когда-то малярия защитила людей в тропических областях, отпугнув колониальных захватчиков, теперь она тяжкой ношей ложится на плечи тех же самых людей, отпугивая инвесторов и всех тех, кто не проживает в этих районах постоянно. Although it once protected people in tropical areas by scaring away colonial invaders, malaria now burdens those same people by scaring investors and other outsiders away.
Огонь будет отпугивать животных до рассвета. The fire will keep the animals away until sunup.
На ферме, мой папа использовал мочу и кайенский перец, чтобы скунсов отпугивать. On the farm, my daddy used pee and cayenne pepper to keep the skunks away.
А я думаю, Холли не в том положении, что бы отпугивать парней такими разговорами. Yeah, I mean, maybe Holly's not in any position to be shooing guys away.
США будут только отпугивать потенциальных партнеров, если примутся ставить соседей России перед жестким выбором между Москвой и Вашингтоном. The U.S. will only drive away potential partners if it demands that Russia’s neighbors face a binary choice between Washington and Moscow.
Я рассказывала о новом способе исследования океана, смысл которого в том, чтобы приманивать животных вместо того, чтобы отпугивать их. I spoke about a new way of exploring the ocean, one that focuses on attracting animals instead of scaring them away.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.