Exemplos de uso de "отстаивал" em russo com tradução para o inglês

<>
Однако лишь изредка можно увидеть, чтобы кто-нибудь чётко выражал, отстаивал или обсуждал в нашей политике эти глобальные проблемы. But we too rarely articulate and defend and argue about those big moral questions in our politics.
С тех пор как в 1997 году наш коллега Якубовский присоединился к Конференции по разоружению, он неизменно излагал и отстаивал позиции своего правительства с замечательным сочетанием утонченной авторитетности и глубокого знания контроля над вооружениями и разоружения. Since our colleague Jakubowski joined the Conference on Disarmament in 1997, he has always articulated and upheld the positions of his Government with a remarkable combination of distinguished authority and profound knowledge of arms control and disarmament.
Эти унизительные и мерзкие меры отстаивал не кто иной, как руководитель военной разведки и лидер переворота Абдель Фаттах аль-Сиси (Abdel Fattah al-Sissi), который сегодня баллотируется в президенты. These degrading practices were defended by none other the then chief of military intelligence Abdel Fattah El-Sisi, the coup leader who is now running for president.
Абу Аммар, как его с любовью называли в народе, посвятил всю свою жизнь делу борьбы за свободу всех порабощенных людей мира, за свободу палестинского народа и возвращение его наследия, и он много раз горячо отстаивал это дело в этом самом зале. Abu Ammar, as he was affectionately called by his people, committed his entire life to the cause of freedom for all the world's oppressed people, for the liberation of the Palestinian people and the return of their heritage — a cause he vociferously defended on numerous occasions in this very Hall.
Когда в апреле 1997 года я прибыл в Женеву, мой министр иностранных дел г-н Ламберто Дини, выступая на Конференции, выделил темы, которые входят в круг приоритетов моего правительства, и особенно отстаивал роль, компетенцию и специфику этого уникального многостороннего форума переговоров по разоружению. When I came to Geneva in April 1997, my Minister for Foreign Affairs, Mr. Lamberto Dini, had delivered his statement to the Conference, stressing the issues which are priorities for our Government and defending in particular the role of the Conference and the specific nature of this unique multilateral forum for negotiations on disarmament.
Хотя Генеральный секретарь отстаивал это предложение на том, в частности, основании, что оно позволяет упростить административную сторону дела, его делегация считает, что эта тема нуждается в дальнейшем обсуждении и что необходимо провести открытый обмен мнениями с персоналом, прежде чем Генеральная Ассамблея утвердит этот пакет предложений. Although the Secretary-General had defended the proposal on grounds, in particular, of administrative simplicity, his delegation believed that the subject needed further discussion and a frank exchange of views with the staff before the General Assembly could approve the package.
Генеральный директор ФАО отстаивал правомерность введения его организацией шкалы окладов, установленной Комиссией, на том основании, что, хотя ФАО и не согласилась с решением Комиссии по всем оспариваемым вопросам, она сочла, что Комиссия действовала правомерно в рамках сферы своих полномочий и что ФАО, будучи участником общей системы, обязана выполнить эти решения. The Director-General of FAO defended his organization's implementation of the salary scale established by the Commission on the grounds that, although FAO disagreed with the Commission's decision on all matters under challenge, it considered that the Commission had acted legally within the scope of its authority and that FAO, as a participant in the common system, was required to comply with those decisions.
Это хорошие слова, которые нужно отстаивать. They are good words that need to be defended.
Демократию можно было отстоять мирным путем. A democracy could be upheld peacefully.
Он решил умереть, а я отстаиваю его идеалы. He decided to die and leave me here to defend his ideals.
Поступая таким образом, мы думаем, что отстаиваем наши ценности. In doing so, we think that we are upholding our values.
Активные граждане, отстаивающие либеральные порядки, должны также их защищать. Active citizens who defend the liberal order must thus be its safeguard.
Президент Саакашвили и его правительство небезупречны, и любая демократия должна защищать и отстаивать свои законы. President Saakasahvili and his government were not faultless, and it is important for any democracy to uphold its laws.
"мы достигаем своих целей, отстаивая свои ценности и возглавляя силы свободы". "we achieve our aims by defending our values and leading the forces of freedom."
Америка должна одновременно отстаивать свои интересы и обязательства альянса, чтобы избежать контрпродуктивную конфронтацию или даже конфликт. America must simultaneously uphold its interests and alliance commitments and avoid counterproductive confrontation, or even conflict.
Представители компании заявили, что они «намерены решительно отстаивать свои позиции в суде». The company said it intends to "vigorously defend this action".
Но Китай не должен недооценивать решимость Индии отстаивать свою стратегическую автономию в изменяющейся геополитической панораме Азии. But China should not underestimate India’s determination to uphold its strategic autonomy in Asia’s shifting geopolitical landscape.
Эту зону быки отстаивали каждый из шести раз, когда медведи пытались продвинуть цены ниже. This $1278/80 area has been defended by the bulls in each of the last six times the bears tried to push gold prices lower.
Хотя сохраняется недоверие к судебной системе, но негодяям стало труднее запугивать судей, отстаивающих честь и законность. While judicial systems remain suspect, the “bad apples” are finding it more difficult to intimidate those judges who uphold honor and the rule of law.
Нет, мы готовились отстаивать свои позиции, когда вице-президент США будет учинять нам допрос. We were practicing how to defend our perspective when questioned by the Vice President of the United States.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!