Exemples d'utilisation de "очень чётко представляться себе" en russe

<>
В подобном мире частные и социальные интересы часто расходятся, что мы очень чётко увидели во время текущего кризиса. In such a world, private and social interests often diverge, as we have seen so dramatically in this crisis.
Канонические законы очень чётко гласят, что гомосексуальность не препятствует епископству. Church law very clearly says that being gay is no bar to the Bishopric.
Или, например, канадский строитель жилья предлагает фиксированный набор типовых проектов с несколькими вариантами индивидуализации, причём цены и спецификации каждого проекта очень чётко описаны на его сайте. Similarly, a Canadian homebuilder offers a fixed number of repeatable designs with several customization options, and lists the costs and specifications of each clearly on its website.
Проблема в том, что эта розовая картинка не находила отклика у избирателей, живущих за пределами Лондона и юго-восточной Англии. Причины этого очень чётко изложил в своей недавней речи Энди Холдейн, главный экономист Банка Англии. The problem was that this rosy picture did not resonate with voters outside London and the Southeast of England, for reasons set out with great clarity in a recent speech by Andy Haldane, the Bank of England’s chief economist.
К счастью, при помощи космической технологии, мы можем наблюдать за этими участками из космоса и очень чётко увидеть количественное соотношение. Fortunately, with space technology now, we can look at it from space, and when we do, you can see the proportions fairly well.
Благодаря этому гену, мы можем очень чётко провести грань между различными видами; даже при наличии внешнего сходства, с биологической точки зрения они могут сильно отличаться. And so what that means is we can unambiguously identify which species are which even if they look similar to each other, but may be biologically quite different.
Данные показывают это очень чётко. The data shows this very clearly.
Здесь сказано очень чётко для чего эти таблетки и для кого именно они подходят таким образом вы можете начать разбираться в том, полезна ли именно для вас эта информация и подходят ли эти таблетки именно вам. It says very clearly what the drug is for, specifically who it is good for, so you can start to personalize your understanding of whether the information is relevant to you or whether the drug is relevant to you.
Чем больше вы систематически, согласно очень чётко определённых правил, тем меньше энергии "на единицу". The bigger you are systematically, according to very well-defined rules, less energy per capita.
Но опять же, эти награды могут быть откалиброваны очень чётко, если мы воспользуемся огромным опытом игровых систем, что бы усилить этот призыв, взять данные, взять наблюдения над миллионами человеко-часов и превратить всё это в нарастающую заинтересованность. But again, those rewards could be calibrated so precisely if we were able to use the vast expertise of gaming systems to just jack up that appeal, to take the data, to take the observations, of millions of human hours and plow that feedback into increasing engagement.
Итак, Эван выбери что-нибудь из того, что ты можешь очень чётко представить себе визуально. So Evan, choose something that you can visualize clearly in your mind.
Очень важно чётко разграничивать функции ЕЦБ: контроль за денежно-кредитной политикой и регулирование финансовой и банковской системы. That would probably be a good thing, as it would be important to have a clear separation of the monetary policy and regulatory functions of the ECB.
Думаю, частично это объясняется тем, что данную проблему тогда не очень хорошо понимали, поэтому никто и не смог чётко сформулировать идею "условного капитала" и ей не хватило весомости для того, чтобы ею воспользовались политики. I think that part of the reason must be that the problem was poorly understood then, so that contingent capital could not be well articulated and lacked the force of argument that would allow it to be impressed upon government policy makers.
Признаюсь, мне в общем . не очень по себе потому что работа моя представляется мне абсолютно ненужной I must tell you I am like that, not very comfortable, because usually, in life, I think my job is absolutely useless.
Думаю, что тут следует чётко уяснить себе пару пунктов. I think we have to recognize a couple of things here.
Они также очень уверены в себе. There is also an uninhibited self-confidence about them.
Он был очень уверенным в себе на своей первой после собрания пресс-конференции. He was very sure of himself in his first post-meeting press conference.
По позе можно заметить - я был очень уверенным в себе мальчиком. И на то была причина. You can tell by the power squat, I was a very confident boy - and not without reason.
Руководивший испытаниями отставной полковник Джим Райдер (Jim Rider) вспоминает, что находясь в тот момент на вышке, он «очень явно представил себе, как карьера летит псу под хвост». The test director, retired Colonel Jim Rider, remembers being “up in the control tower, watching my career go down the tubes.”
Эти роботы, естественно, не очень полезны сами по себе, но они могут научить нас кое-чему о том, как мы можем делать лучших роботов, и, возможно, как люди и животные создают модели себя и учатся. These robots are of course not very useful in themselves, but they might teach us something about how we can build better robots, and perhaps how humans, animals, create self-models and learn.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !