Beispiele für die Verwendung von "ошибочные" im Russischen

<>
Идеи [...], как правильные, так и ошибочные, сильнее, чем нам кажется. Ideas [...] both when they are right and when they are wrong, are more powerful than is commonly understood.
Американцы в целом имеют ошибочные представления о том, как иностранцы воспринимают США. Americans in general have mistaken beliefs about how foreigners view the United States.
Ошибочные запросы на ордеры, приведшие к рекотировкам, исключены из статистических данных. Erroneous order requests that resulted in requotes have been excluded from the statistics.
5.5. Несмотря на то, что Компания вправе отменить или закрыть любую торговую операцию при определенных обстоятельствах, изложенных в соответствующих положениях Регламента, любая операция, которую Клиент осуществляет с использованием информации, содержащей неточности или ошибочные сведения, тем не менее, остается в силе и является обязательной к исполнению как со стороны Клиента, так и со стороны Компании. 5.5. Though the Company has the right to void or close any transaction under the specific circumstances set out in the corresponding provisions of Regulations, any transaction the Client carries out by using the information that contains inaccuracies or errors shall nonetheless remain valid and binding in all respects for both the Company and the Client.
У такой путаницы и некомпетентности две причины: корыстные интересы и ошибочные системы понятий. This confusion and ineptitude has two sources: vested interests and faulty paradigms.
Обама обвинил российского президента Владимира Путина в том, что тот вынашивает «ошибочные замыслы по возрождению славы советской империи». Obama separately accused Russian President Vladimir Putin of harboring a “wrongheaded desire to recreate the glories of the Soviet empire.”
Почему же тогда мы должны терпеть такие ошибочные аргументы, когда мы обсуждаем самое дорогостоящее решение государственной политики в истории человечества? Why, then, should we tolerate such fallacious arguments when debating the costliest public policy decision in the history of mankind?
Я не хочу чтобы ошибочные действия бросили тень на мои намерения. I would give no errant cause to doubt intention.
И, во-вторых, мы должны оставить в стороне устаревшие и ошибочные идеи определения идентичности. And, second, we should abandon outdated and wrong-headed notions of identity.
Для некоторых такое положение отражает выгоды, которые они получат от таких приобретений, для других – ошибочные надежды. For some, this stance reflects the benefits that they would gain from such purchases; for others, it reflects mistaken beliefs.
А поскольку хрустального шара у нас нет, то возможны ошибочные предсказания. No one has a crystal ball and erroneous predictions are possible.
Обвинять разведывательные органы за ошибочные прогнозы по поводу ядерных взрывов это все равно что обвинять букмекера в результатах скачек. Blaming the intelligence community and its faulty predictions for instances of nuclear detonation is like blaming the bookie for the race results.
Но нам известно, что американские разведслужбы время от времени делают ошибочные суждения. Вспомните кубинский залив Свиней, Тетское наступление во Вьетнаме и прозвучавшее в 2003 году накануне американского вторжения утверждение о том, что у Саддама Хусейна есть оружие массового уничтожения («Верняк», — заявил об этом тогдашний директор ЦРУ Джордж Тенет (George Tenet). We do know, however, that U.S. intelligence agencies sometimes offer wrongheaded judgments: think of the Bay of Pigs, the Tet Offensive and the claim — a “slam dunk” according to then CIA director George Tenet — that Saddam Hussein possessed WMD before the US-led invasion in 2003.
Перезапуск позволяет очистить память и завершить ошибочные процессы и службы, которые начали работу. Restarting a PC is a good way to clear out its memory and ensure that any errant processes and services that started running get shut down.
Правильные они или ошибочные, российские аргументы заключаются в том, что это ослабляет стабильность механизмов сдерживания, сложившихся в конце холодной войны. Russia’s argument, right or wrong, is that these undermine the deterrence stability established during the close of the Cold War.
Когда МАИР, разрешающее своим экспертам пользоваться лишь узким спектром избранных публикаций, принимает ошибочные решения, оно наносит вред. When the IARC, which restricts its panels to consider only a narrow spectrum of selected publications, makes a mistaken decision, the effects are harmful.
Пример использования функции ВПР со значением ИСТИНА для аргумента интервальный_просмотр, при котором возможны ошибочные результаты Example of using VLOOKUP with the TRUE range_lookup argument can cause erroneous results.
Чтобы предотвратить возникновение проблем, связанных с регистрациями такого рода, можно удалить ошибочные регистрации с отметками времени в будущем из таблицы регистраций. To prevent the problems that these types of registrations can cause, you can remove faulty registrations that contain future timestamps from the registration table.
В противном случае, ошибочные политики - и вместе с ними, анемичный рост ВВП и вялое создание рабочих мест - будет по-прежнему преобладать. Otherwise, the wrong policies – and, with them, anemic GDP growth and sluggish job creation – will continue to prevail.
Она объясняет, как в ее лаборатории замечательное устройство - электроэнцефалограф помог обнаружить ошибочные диагнозы и тем самым изменить жизнь детей. She explains how a remarkable EEG device has revealed mistaken diagnoses and transformed children's lives.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.