Exemples d'utilisation de "первый секретарь ЦК КП РСФСР" en russe

<>
"Если первый секретарь коммунистической партии захочет со мной поговорить, он может позвонить мне по обычному телефону". "If the first secretary of the Communist Party wants to talk to me," I said, "he can call me on the normal phone."
Другой коммунист - депутат Думы, первый секретарь коммуннистической организации Москвы, Александр Куваев, призвал к созданию специальной организации, которая занималась бы журналистами, "продавшимися режиму и превратившимися во врагов народа". Another communist Duma deputy, the First Secretary of the city of Moscow's communist organization, Alexander Kuvaev called for the formation of a special organization to deal with journalists who "sold themselves to the regime, and have become the enemies of the people."
Другой коммунист - депутат Думы, первый секретарь коммунистической организации Москвы, Александр Куваев, призвал к созданию специальной организации, которая занималась бы журналистами, "продавшимися режиму и превратившимися во врагов народа". Another communist Duma deputy, the First Secretary of the city of Moscow's communist organization, Alexander Kuvaev called for the formation of a special organization to deal with journalists who "sold themselves to the regime, and have become the enemies of the people."
Предыдущие должности: Министерство иностранных дел Болгарии (1972 год); атташе Болгарии по культуре в Лагосе (1973-1976 годы); первый секретарь (разоружение), Женева (1983-1986 годы); полномочный министр по связям с Организацией Североатлантического договора (НАТО), Брюссель (1991-1992 годы); поверенный в делах, глава дипломатического представительства, Дублин (1996-1999 годы) Previous posts: Ministry of Foreign Affairs of Bulgaria (1972); Cultural Attaché of Bulgaria, Lagos (1973-1976); First Secretary (Disarmament), Geneva (1983-1986); Minister Plenipotentiary, North Atlantic Treaty Organization (NATO) Liaison, Brussels (1991-1992); Chargé d'affaires, Head of Mission, Dublin (1996-1999)
Первый секретарь Государственного совета мира и развития генерал-лейтенант Тхейн Сейн, выполняющий также обязанности председателя Комитета по предотвращению военной вербовки несовершеннолетних, принял заместителя Директора-исполнителя ЮНИСЕФ и обменялся с ним мнениями по вопросам сотрудничества между Мьянмой и ЮНИСЕФ, в том числе по таким вопросам, как защита детей и иммунизация против кори. Gen Thein Sein, who is also the Chairman of the Committee for the Prevention of Military Recruitment of Under-age Children, received the Deputy Executive Director of UNICEF and exchanged views on cooperation between Myanmar and UNICEF including issues such as protection of children as well as immunization against measles.
По итогам своей первой поездки Специальный докладчик с удовлетворением воспринял тот факт, что тогдашний первый секретарь генерал-лейтенант Кхин Ниунт признал необходимость и ценность политической оппозиции и ее потенциально конструктивную роль в переходе к демократии. Following his first visit, the Special Rapporteur was heartened by the fact that the then Secretary-1, Lieutenant-General Khin Nyunt, recognized the necessity and value of the political opposition and its potentially constructive role in the transition to democracy.
Первый генеральный секретарь Североатлантического альянса лорд Исмей заметил как-то, что цель НАТО — «держать русских вне Европы, американцев — в Европе, а немцев — под контролем Европы». NATO’s first secretary-general, Lord Ismay, observed that the purpose of NATO was "to keep the Russians out, the Americans in, and the Germans down.”
«Самая невозможная работа на земле», - так первый Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Трюгве Ли описал эту должность своему преемнику Дагу Хаммаршельду в 1953 году. “The most impossible job on earth” was how the first United Nations Secretary General, Trygve Lie, described the post to his successor, Dag Hammarskjold, in 1953.
Опять же вспомним Германию и то, как первый генеральный секретарь НАТО подытожил общеевропейское мнение об основных задачах Североатлантического альянса: «Держать американцев внутри, русских – снаружи, немцев – внизу». Once again, take the case of Germany and remember that NATO’s first Secretary General summarized common European thinking in describing NATO’s basic purpose: to “keep the Americans in, the Russians out, and the Germans down.”
Другой вопрос, который недавно был выдвинут на первый план и который подчеркивал Генеральный секретарь, касается статьи 51 Устава и обстоятельств, при которых государства-члены могут иметь право действовать в целях самообороны. Another issue that has recently come to the fore and was highlighted by the Secretary-General is that of Article 51 of the Charter and the conditions under which Member States have the right to act in self-defence.
В своем докладе о переориентации деятельности, который был представлен двадцать четвертой сессии Комитета по информации и в котором рассматривается первый этап всеобъемлющего обзора, Генеральный секретарь изложил свое видение того, в какое русло он надеется направить работу преобразованного Департамента общественной информации, обретшего дополнительную целенаправленность и более ясное понимание цели. In his report on reorientation to the Committee on Information at its twenty-fourth session, reflecting the first stage of the comprehensive review, the Secretary-General set out his vision for the direction in which he hoped to take a transformed Department of Public Information — one with a renewed focus and a greater clarity of purpose.
Сотрудник, назначенный на испытательный срок, не имеет право на свой первый отпуск на родину до получения постоянного контракта или продления испытательного срока; однако, если Генеральный секретарь сочтет, что такое решение не сможет быть принято в течение шести месяцев после завершения двух лет службы, ему или ей может быть предоставлен отпуск на родину при соблюдении других условий настоящего правила; A staff member appointed on a probationary basis shall not be entitled to the first home leave until he or she has been granted a permanent appointment or an extension of probationary period; however, if the Secretary-General considers that it will not be possible for such a decision to be made within six months after completion of two years'service, he or she may be granted home leave subject to the other conditions of this rule;
Сотрудник, назначенный на испытательный срок, не имеет права на свой первый отпуск на родину до получения постоянного контракта или продления испытательного срока; однако, если Генеральный секретарь сочтет, что Совет по назначениям и повышению в должности не сможет рассмотреть дело сотрудника в течение шести месяцев после завершения двух лет службы, ему или ей может быть предоставлен отпуск на родину при соблюдении других условий настоящего правила; A staff member appointed on a probationary basis shall not be entitled to the first home leave until he or she has been granted a permanent appointment or an extension of probationary period; however, if the Secretary-General considers that it will not be possible for such a decision to be made within six months after completion of two years'service, he or she may be granted home leave subject to the other conditions of this rule.
На этой сессии присутствовали Генеральный секретарь, первый заместитель Генерального секретаря, Администратор ПРООН, руководитель Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), Верховный комиссар и заместитель Верховного комиссара по правам человека, лидеры коренных народов, старейшины, духовные лидеры, а также представители молодежи и женщин и представители правительств. The Forum was attended by the Secretary-General, the Deputy Secretary-General, the Administrator of UNDP, the Head of the United Nations Population Fund (UNFPA), the High Commissioner and Deputy High Commissioner for Human Rights, indigenous leaders, elders, spiritual guides, youth and women's representatives and representatives of Governments.
- Генеральный секретарь НАТО «сделал первый шаг», и я жду его указаний по этому вопросу». “NATO’s secretary general “has taken the first step, and I am waiting for his guidance on this.”
В своем письме, адресованном Совету Безопасности, Генеральный секретарь, препровождая первый доклад специалистов, назначенных Организацией Объединенных Наций для расследования случаев применения химического оружия в ирано-иракской войне, ссылается на предшествовавшие события, в том числе на обстоятельства, в силу которых он был вынужден принять по просьбе иранских должностных лиц соответствующие меры и направить в Иран экспертов. In his letter to the Security Council, the Secretary-General, transmitting the first report of the specialists appointed by the United Nations to investigate the use of chemical weapons in Iran-Iraq war, refers to preceding events, including the backdrop against which he found himself obliged to act upon the request made by Iranian officials and send the specialists to Iran.
В августе 2004 года Генеральный секретарь представил Совету Безопасности первый доклад на тему " Господство права и правосудие переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах ". In August 2004, the Secretary-General submitted a first report to the Security Council on “the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies”.
Генеральный секретарь выразил сожаление в связи с тем, что первый семинар в рамках программы укрепления доверия, который должен был состояться в ноябре 2007 года на Мадейре, Португалия, был отменен после того, как Марокко уведомило УВКБ о том, что оно не может согласиться ни с принципом, ни со своевременностью проведения семинара. The Secretary-General regretted that the first seminar under the confidence-building programme, to be held in November 2007 in Madeira, Portugal, had been cancelled following Morocco's notification to UNHCR that it was not in a position to accept either the principle or the opportuneness of the seminar.
Генеральный секретарь выразил сожаление по поводу того, что первый семинар в рамках программы укрепления доверия, который должен был состояться в ноябре 2007 года на Мадейре, Португалия, был отменен после того, как Марокко уведомила УВКБ о том, что она не может согласиться ни с принципом, ни со своевременностью проведения семинара. The Secretary-General regretted that the first seminar under the confidence-building programme, to be held in November 2007 in Madeira, Portugal, had been cancelled following Morocco's notification to UNHCR that it was not in a position to accept either the principle or the opportuneness of the seminar.
Что касается других событий, связанных с этим вопросом, то Генеральный секретарь сообщил Совету Безопасности о том, что первый этап программы обмена семейными визитами между западносахарскими беженцами, проживающими в лагерях беженцев в районе Тиндуфа в Алжире, и их родственниками, проживающими в Территории, был успешно завершен при полном содействии сторон, а также Алжира в качестве страны, предоставляющей убежище. With respect to other developments on the issue, the Secretary-General informed the Security Council that the first phase of the exchange of family visits programme between Western Sahara refugees living in the Tindouf area refugee camps in Algeria and their relatives in the Territory had successfully been implemented with the full cooperation of the parties, as well as Algeria as the country of asylum.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !