Beispiele für die Verwendung von "подводить итоги" im Russischen

<>
Эти соглашения считаются большим успехом, и издаются ежегодные доклады, подводящие итоги официальной статистики, которые показывают, что использование ХФУ продолжает уменьшаться. These agreements are hailed as great successes, and annual reports summarizing official statistics are published showing that the use of CFC continues to decrease.
Подводя ее основные итоги, она отметила, что во многих странах существуют серьезные экологические проблемы, связанные с охраной воздушной и водной среды, удалением отходов, рациональным использованием минеральных ресурсов и сохранением биоразнообразия, а также проблемы, связанные с процессом экологизации политики в сельском хозяйстве, промышленности, транспорте и туризме. In summarizing its main findings, she noted that serious environmental problems remained in many countries in the management of air, water, waste, mineral resources and biodiversity, and in integrating environment into agriculture, industry, transport and tourism.
Согласно этим резолюциям, ЮНОДК окажет поддержку дальнейшей работе в таких областях, как возвращение средств и техническая помощь, для чего предстоит разработать инновационный инструмент обзора выполнения Конвенции и возглавить процесс самооценки для группы государств, вызывавшихся добровольно подводить итоги соблюдения ими положений Конвенции. Pursuant to those resolutions, UNODC will support further work in the areas of asset recovery and technical assistance, designing an innovative tool to review the implementation of the Convention and spearheading a self-assessment process for a group of States volunteering to evaluate their compliance with the provisions of the Convention.
Ввиду того, что в различных этапах процесса национального примирения зачастую принимает участие целый ряд различных подразделений Организации Объединенных Наций, мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет повышать свою внутреннюю синергию и на регулярной основе подводить итоги своему опыту и извлеченным урокам, чтобы ее роль в этом процессе могла быть еще более совершенной. In view of the fact that various phases of the national reconciliation process often involve a number of different United Nations departments, we hope that the United Nations will enhance its internal synergy and take stock, on an ongoing basis, of its experiences and of lessons learned so that its role in the process can be further improved.
У Вас блестящие перспективы сбыта Ваших товаров на здешнем рынке, и мы считаем, что даже если в первые месяцы спрос будет невысоким, то окончательные итоги будут полностью соответствовать Вашим ожиданиям. The outlook for the sale of your products is excellent in this region and we feel certain that the final result will meet with your expectations, even if sales are low during the first few months.
Поглощённые своим экономическим бумом, успокоенные недавним обязательством Барака Обамы никогда не подводить Израиль и убеждённые в том, что смогут победить палестинский терроризм на Западном Берегу и удержать Хамас от развязывания новой войны, израильтяне утратили всякое чувство актуальности палестинской проблемы. Absorbed by their booming economy, reassured by President Barack Obama's recent commitment never to let Israel down, and convinced of their success in defeating Palestinian terrorism in the West Bank and deterring Hamas from venturing into another war, Israelis have lost any sense of urgency concerning the Palestinian problem.
12 сентября пройдет торжественное закрытие фестиваля "КинАмур", где будут подведены итоги и названы победители фестиваля. On September 12, there will be a gala closing of the KinAmur festival, where a summary will be presented and the winners of the festival will be announced.
Я не буду подводить глаза. I'm not wearing eyeliner.
Кстати, на прошлой неделе Росстат подвел первые инфляционные итоги после того, как РФ ввела "аккуратные санкции". Incidentally, last week Rosstat summed up the first inflation data since Russia introduced its “measured sanctions”.
Эй, это правда, что к тридцати годам твое тело действительно начинает тебя подводить? Hey, is it true that the 30s is when your body really starts going south on you?
Тем более в таком виде спорта, как дзюдо", - подвел итоги турнира министр спорта РФ Виталий Мутко, слова которого приводит пресс-служба чемпионата. Especially, in a type of sport like judo”, Russian Minister of Sport, Vitaly Mutko, said in summing up the tournament, as reported by the press service for the Championships.
И если бы я был чуть лучше, я бы перестал подводить не только тебя. And if I was just a better person, I would not only stop letting you down.
Гриб не берется предсказывать итоги голосования совета ОП. Grib declines to forecast the voting results of the PC council.
Конечно, присутствует дополнительное давление в том, что мы пара, потому что никому не хочется подводить другого, а если ты тот, у кого что-то пошло не так, и вас не взяли дальше, это немного пугает. There is added pressure, I think, being in a couple, because you don't want to let the other person down, and if you're the one that goes wrong and then you don't get through, it's a bit scary.
На третьем собрании планируется подвести итоги работы Экспертной сессии за год и сформировать итоговый перечень показателей для оценки результативности научных организаций. At the third meeting, it is planned that the results of the work conducted by the Expert Session over the past year will be presented and that a final checklist to evaluate the effectiveness of scientific organizations will be developed.
В последние годы его стали подводить глаза. Oh, the very last years, his sight was failing.
Неизбежно история МиГ-15 возвращается к поединкам с «Сейбрами», и это соперничество и определило итоги воздушной войны в Корее. Inevitably, the history of the MiG-15 returns to its dogfights with Sabres, the rivalry that has come to define the air war in Korea.
Я бы не стала просить, но неудобно подводить супругу Лорд-Мэра. I wouldn't ask, but I can't let the Lady Mayoress down.
Украина стоит на передовой в гибридной войне против возрождающейся России, которая стремится ликвидировать систему безопасности послевоенного мира и повернуть вспять итоги холодной войны. Ukraine stands on the frontlines of a hybrid war against a resurgent Russia that seeks to dismantle the security apparatus of the post-WWII world and reverse the verdict of the Cold War.
Я бы перестал подводить себя. I'd stop letting me down.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.