Verwendungsbeispiele von "полагаются" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций. Liespotters rely on human tools.
Когда суды управляют нефинансовыми банкротствами, они полагаются на частных кредиторов, которые должны срочно предоставить ликвидность. When courts preside over nonfinancial bankruptcies, they depend on private lenders to provide emergency liquidity.
Однако, существуют серьезные основания для скепсиса, относительно того, что подобное решение будет панацеей, на которую полагаются (в буквальном смысле) кредитные рынки. There are good reasons, however, to be skeptical that this will be the panacea that credit markets are (literally) banking on.
Обеспокоены даже страны, чьи экономики полагаются на Китай. Even countries whose economies rely on China are worried.
Европейцы и японцы полагаются на американскую военную мощь в вопросах своей безопасности, однако методы её применения часто вызывают у них неодобрение. Europeans and Japanese depend on American military power for their security, but often don't like the way the US uses it.
Противники смертной казни также полагаются на утилитарные аргументы. Opponents of the death penalty also rely on utilitarian arguments.
С учетом технического характера значительного объема их оперативной работы и контрольных функций некоторые из вспомогательных органов во многом полагаются на экспертов. Given the technical nature of much of their operational and monitoring work, some of the subsidiary bodies depended heavily on experts.
а журналисты реагируют, и даже в чём-то полагаются, на публику. We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
Таким образом, права собственности полагаются на суды и принуждение к соблюдению законов, а рынки зависят от регуляторов для прекращения злоупотреблений и устранения рыночных неудач. So property rights rely on courts and legal enforcement, and markets depend on regulators to rein in abuse and fix market failures.
Их заменят секторы, которые больше полагаются на технологии и человеческий капитал. They will be replaced by sectors that rely more on technology and human capital.
В самом деле, навряд ли в ближайшее время в Индонезии появится лидер, на которого они могут рассчитывать так, как в настоящее время китайцы Малайзии полагаются на премьера Махатира. Indeed, Indonesia is unlikely any time soon to produce a leader they can depend upon in ways that Malaysia's Chinese now rely upon Premier Mahathir.
Как чистописание так и владение мечом полагаются на силу и дух. Both calligraphy and swordplay rely on one's strength and spirit.
В дополнение к изоляции, к другим проблемам относится засуха в Африке, где фермеры полагаются на ливни, а не орошение, и бремя тяжелых болезней в тропических странах, страдающих от малярии, лихорадки денге и других смертельных заболеваний. In addition to isolation, other problems include droughts in Africa, where farmers depend on rainfall rather than irrigation, and high disease burdens in tropical countries suffering from malaria, dengue fever, and other killer diseases.
Обычно арахнологи при идентификации полагаются на изучение зрелых и взрослых особей. Arachnologists normally rely on mature, adult specimens for identifications.
В первом случае, как показывают мои исследования с Хуэй Тонгом, страны, которые в значительной степени полагаются на заимствования из иностранных банков или международных рынков капитала, более уязвимы к утечке капитала, чем страны, которые зависят главным образом от прямых иностранных инвестиций. On the former, as my research with Hui Tong shows, countries that rely heavily on borrowing from foreign banks or international capital markets are more vulnerable to capital flight than countries that depend mainly on foreign direct investment.
Эти страны не только зависимы от экспорта нефтепродуктов, они еще и сильно полагаются на импорт. These countries are not only dependent on oil exports; they also rely heavily on imports.
По его словам, в числе этих последствий: «замена компаниями труда капиталом в неестественных масштабах», экономические трудности у «пожилых людей и других групп, которые полагаются на инвестиции, приносящие доход», необходимость увеличивать пенсионные сбережения, появление «системных рисков» в финансовой системе, так как инвесторы начинают покупать «эзотерические активы» ради «более высокой доходности», наконец, снижение банковских прибылей от операций кредитования. According to James, these effects include “companies substituting capital for labor to an unnatural degree”; economic hardship for “the elderly and others who depend on income-producing investments”; higher retirement-savings requirements; “systemic risks” in the financial system as investors buy “esoteric assets” to “grasp for higher returns”; and lower bank profitability from lending.
На локальные сертификаты полагаются, например, приложения для отладки ПО, сторонние антивирусы и фильтры родительского контроля. For example, debugging applications, third-party security scanning, and parental filters may rely on locally-issued certificates.
Из-за дефицита зерна в настоящее время более одного миллиона кенийцев полагаются на продовольственную помощь. More than one million Kenyans currently rely on food aid as a result of the country's cereal shortfall.
Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга. В чем секрет их маркетинга? So, they rely on Coca-Cola in terms of its marketing, and what's the secret to their marketing?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!