Ejemplos del uso de "правительствами" en ruso

<>
Всеми демократическими правительствами руководят несовершенные люди. All democratic governments are managed by imperfect human beings.
Но его судьи номинированы национальными правительствами, а его решения выполняют национальные суды и администрации. Yet its judges are nominated by national governments, and national courts and administrations enforce its decisions.
Многие из них втайне поддерживались правительствами. Governments supported many covertly.
Это открытие произошло в результате стратегической политики, проводимой несколькими правительствами Бразилии, что уже само по себе является необычным явлением в Латинской Америке. The discovery is the result of a strategic policy maintained through successive Brazilian administrations, something unusual in Latin America.
Социальное страхование - дойная корова, созданная безответственными правительствами. Social security is the great cash cow of irresponsible governments.
Скорее, она основана на принципе косвенной реализации решений: практически всё, что делает и решает Евросоюз, реализуется на практике национальными правительствами и их органами. Rather, it is based on indirect implementation: almost everything the EU does and decides is carried out by national governments and their administrations.
Вследствие этого, Кейнс поставил перед правительствами две задачи: Hence Keynes gave governments two tasks:
Пред-инаугурационное сообщение Флинна Кисляку вызвало споры в администрации Обамы и разведагентствах: нарушил ли Флинн закон о вмешательстве посторонних граждан в дела США с правительствами иностранных государств, — говорят близкие к этим дискуссиям источники. The nature of Flynn’s pre-inauguration message to Kislyak triggered debate among officials in the Obama administration and intelligence agencies over whether Flynn had violated a law against unauthorized citizens interfering in U.S. disputes with foreign governments, according to officials familiar with that debate.
Коррупция управляет многими государственными правительствами и национальными министерствами. Corruption rules many state governments and national ministries.
Даже самые уважаемые эксперты по России в составе администрации неспособны дать удовлетворительное объявление текущей ситуации в Грузии, где Россия сохраняет своё присутствие, явно нарушая соглашение о прекращении огня, оккупируя территории, независимость которых не признается действующими правительствами. Even the most respected Russia experts in the administration are unable to provide a satisfactory explanation on the current situation in Georgia, where Russia remains in open violation of a ceasefire agreement, occupying territories which no real governments recognize as independent.
Они требуют сотрудничества между правительствами и международными учреждениями. They require cooperation among governments and international institutions.
В таких случаях Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения (ОУПОМТО) Департамента следует до принятия решений о заключении контрактов с правительствами направлять в Отдел закупок письменное подтверждение того, что условия для использования писем-заказов были соблюдены. In such cases, the Department's Field Administration and Logistics Division (FALD) should provide the Procurement Division with written confirmation that the conditions for using letters of assist had been met before making decisions to contract with Governments.
Предмет обсуждения - займы, предоставленные западными правительствами Советскому Союзу. Loans from western governments to the Soviet Union are at issue.
В 1963 году Эдвард Р. Марроу – известный журналист, руководивший Информационным агентством США в администрации Кеннеди – определил общественную дипломатию как взаимодействие не только с правительствами других стран, но, главным образом, с неправительственными организациями и отдельными лицами, часто представляющими множество частных взглядов, дополняющих взгляды правительства. In 1963, Edward R. Murrow, the famous journalist who directed the US Information Agency in the Kennedy Administration, defined public diplomacy as interactions not only with foreign governments, but primarily with non-governmental individuals and organizations, often presenting a variety of private views in addition to government views.
Лучше всего у Евреев дела обстояли под левыми правительствами. Jews fared best under leftist governments.
Закон США о компенсационной таможенной пошлине (закон, призванный скорректировать эффекты субсидирования экспорта правительствами иностранных государств), который прежде считался неприменимым к «нерыночным» экономикам, снова стал доступным для отраслей американской промышленности, в результате чего в период правления Обамы против Китая было подано рекордное количество несправедливых исков. The U.S. countervailing duty law (a law to redress the effects of foreign government subsidization of exports), considered inapplicable to "nonmarket" economies by previous administrations, was suddenly opened up to U.S. industries, which brought a record number of unfair trade cases against China during the Obama presidency.
Они полагают, что внешняя политика должна проводиться национальными правительствами. They believe that foreign policy should be handled by their national governments.
Основная цель Кодекса ОСПС заключается в создании международной рамочной основы для сотрудничества между договаривающимися правительствами, государственными учреждениями, местной администрацией и сектором морских перевозок и портов в целях выявления угроз безопасности и принятия мер для предупреждения инцидентов, затрагивающих безопасность судов и портовых средств, используемых в международной торговле. The main objective of the ISPS Code is to establish an international framework involving cooperation between contracting Governments, government agencies, local administrations and the shipping community and port industries, for the purpose of detecting security threats and taking measures to prevent security incidents affecting ships and port facilities used in international trade.
Многие из них получали поддержку и скрытно контролировались правительствами. Many were supported and covertly controlled by governments.
Одна из основных целей Кодекса заключается " в создании международной рамочной основы для сотрудничества между договаривающимися правительствами, государственными учреждениями, местной администрацией и сектором морских перевозок и портов в целях выявления угроз безопасности и принятия мер для предупреждения инцидентов, затрагивающих безопасность судов и портовых средств, используемых в международной торговле ", и " в установлении соответствующих ролей и обязанностей " сторон. Among the main objectives of the Code are “to establish an international framework involving cooperation between Contracting Governments, Government agencies, local administrations and the shipping and port industries to detect security threats and take preventive measures against security incidents affecting ships or port facilities used in international trade” and “to establish respective roles and responsibilities” of the parties.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.