Beispiele für die Verwendung von "практичный" im Russischen

<>
Том дал Мэри практичный совет. Tom gave Mary some practical advice.
С тех пор Блэр стал консультировать банки (которым нужно получить все доступные консультации в эти дни), ездить по всему миру, продвигая практичный подход к вопросу глобального потепления и изменения климата, создал фонд, чтобы помочь преодолеть расхождения между разными религиями, а также будет читать лекции в Йельском университете. Since then, Blair has become an adviser to banks (which need all the advice they can get these days), is touring the world to promote a sensible policy on global warming and climate change, has created a foundation to help bridge the divide between different faiths, and will lecture on religion at Yale.
Прежде всего, он человек практичный. Above all, he is a practical man.
Робинзон - практичный, разумный и храбрый мужчина. Robinson is a practical, rational and brave man.
Но в действительности это очень практичный подход. But, actually, that's practical.
Это поднимает практичный вопрос о том, каковы реальные возможности постройки ядерной бомбы у Ирана на данный момент. This raises the practical question of what Iran's current bomb-making capability is.
Должен быть также предусмотрен практичный и необременительный механизм мониторинга с целью отслеживания результатов, достигнутых договором о торговле оружием. There should also be a practical and non-disruptive monitoring mechanism in order to keep track of the results achieved by the arms trade treaty.
Такой практичный, эффективный Союз может не оправдать высоких ожиданий, возлагаемых на него политиками, но это не будет концом Европы. Such a practical, effective EU may not reach the lofty rhetorical aspirations beloved by politicians, but it will not be moribund.
Однако Нобелевский комитет вынужден рассматривать гораздо более практичный, прикладной материал при рассмотрении кандидатов на получение премии в области экономики. But the Nobel Foundation is forced to look at much more such practical, applied material when it considers the economics prize.
США должны использовать по отношению к Москве жесткий, но практичный подход, признавая, что при столкновении интересов страны не всегда становятся врагами. The U.S. should take a tough but practical approach toward Moscow, recognizing that a sometimes a clash of interests does not enemies make.
На самом деле, у президента был одновременно высоконравственный и практичный способ действий – а именно, не выбирать между протестующими и президентом Мубараком. And, in fact, the president had an option that was both moral and practical — namely, to avoid choosing sides between the protesters and President Mubarak.
Для выполнения задач, связанных со значительным объемом закупок для строительства и портфелем подрядных работ, в Секции управления контрактами необходим эффективный и практичный механизм обеспечения качества в строительстве. Challenges associated with the considerable construction procurement and contracting portfolio require a strong, practical construction quality assurance capability in the Contracts Management Section.
Наиболее практичный способ продвижения вперед состоял бы в том, чтобы все государства немедленно согласились с предложением пятерки бывших председателей Конференции- послов Вега, Дембри, Линта, Рейеса и Саландера. The most practical way forward would be for all States to agree immediately to the proposal by the five former Conference presidents, Ambassador Dembri, Ambassador Lint, Ambassador Reyes, Ambassador Salander and Ambassador Vega.
Еще одним методом, который зарекомендовал себя как практичный и эффективный в условиях больших фермерских хозяйств в Дании, Германии и Нидерландах, является обработка отводимого воздуха кислотными скрубберами и капельными биофильтрами. Treatment of exhaust air by acid scrubbers or biotrickling filters is another option that has proven to be practical and effective for large scale operations in Denmark, Germany and the Netherlands,.
В своем совместном заявлении Международная организация работодателей (МОР), Международная торговая палата (МТП) и Консультативный комитет по вопросам предпринимательства и промышленности (ККПП) при ОЭСР указали, что в рамках определен " четкий, практичный и объективный подход к рассмотрению весьма сложного комплекса вопросов ". In a joint statement, the International Organization of Employers (IOE), the International Chamber of Commerce (ICC) and the Business and Industry Advisory Committee (BIAC) to the OECD said that the framework provides “a clear, practical and objective way of approaching a very complex set of issues”.
Хотя в ходе подготовки Типового закона было внесено предложение предусмотреть, что назначение каждого посредника должно быть одобрено обеими сторонами, что позволило бы избежать подозрений в пристрастности, возобладало мнение о том, что решение, позволяющее каждой стороне назначать посредника, отражает более практичный подход. Although a suggestion was made while preparing the Model Law that the appointment of each conciliator should be agreed to by both parties, which would thereby avoid the perception of partisanship, the prevailing view was that the solution allowing each party to appoint a conciliator was the more practical approach.
Правительствам следует провести инвентаризацию или иным образом собрать информацию о своих культурных объектах в лесах, используя при этом практичный и удобный формат (ГИС, ГНСС, базы данных), с тем чтобы операторы машин при проведении работ не наносили ущерба культурным памятникам, находящимся в лесных районах. Governments should carry out an inventory or gather information in another way on their forest related cultural sites, in a practical and usable form (GIS, GPS, databases) which can help machine operators avoid cultural monuments in forest areas.
Хотя в ходе подготовки Типового закона было внесено предложение о том, чтобы в случае, когда имеется несколько посредников, назначение каждого посредника было одобрено обеими сторонами, что позволило бы избежать подозрений в пристрастности, возобладало мнение о том, что решение, разрешающее каждой стороне назначать посредника, отражает более практичный подход. Although a suggestion was made, while preparing the Model Law, that, where there is more than one conciliator, the appointment of each conciliator should be agreed to by both parties, which would thereby avoid the perception of partisanship, the prevailing view was that the solution allowing each party to appoint a conciliator was the more practical approach.
Изменчивый тон высказываний Клэппера не скрывает его политического лицемерия и уверенности в своей правоте. Что резко отличаются от заявлений Гейтса, тон которых (в такой же степени сдержанный), похоже, отражает нечто более глубокое — хорошо продуманный и практичный подход к политически и стратегически важным проблемам, с которыми сталкиваются Соединенные Штаты. Clapper’s modulated tone cannot conceal a political self-righteousness that contrasts sharply with Gates, whose similarly restrained tone seems to reflect something deeper: a sophisticated and practical approach to politically and strategically challenging problems that confront the United States.
И, наконец, в распоряжении Соединенных Штатов есть весьма практичный инструмент, который может помочь ослабить путинскую цепкую хватку, которой он держит власть, а именно декларация, выдвинутая сенатором Мэриленда демократом Беном Кардином (Ben Cardin), по которой предлагается отказать в визах и заморозить американские счета российских чиновников, уличенных в превышении полномочий, вынесении несправедливых решений или попранию свобод внутри России. Finally, the United States has at its disposal a practical tool that could help undermine Putin’s hold on power — specifically, a bill sponsored by Maryland Democratic Sen. Ben Cardin that would ban visas for and freeze assets of Russian officials implicated in rank abuses of justice or abrogations of freedom inside Russia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.