Beispiele für die Verwendung von "превышать время передачи" im Russischen

<>
Сохранение целостности данных с целью обеспечения их неизменности во время передачи. Keep data integrity and ensure that all data remains unchanged during transmission.
Панель управления Xbox во время передачи недоступна. The Xbox Dashboard is not available during content transfer.
Во время передачи власти в июне 2004 года многие эксперты предсказывали, что избранное народом Национальное собрание проигнорирует временную конституцию, разработанную невыборным Правящим советом и обнародованную оккупационными силами. At the time of the transfer of authority in June of 2004, many pundits predicted that an elected National Assembly would ignore an interim constitution drafted by an unelected Governing Council and promulgated by an occupying authority.
непоколебимая смелость перед лицом коммунистического Левиафана, великодушие и дальновидная решимость во время передачи власти. unbending courage in the face of the communist Leviathan and magnanimity and clear-sighted determination during the transfer of power.
Обратите также внимание на поведение хунты во время передачи Йеттоу сенатору Уэббу и на ее взаимодействие с международным сообществом по вопросам гуманитарной помощи после циклона Наргис. Consider, too, the junta's gesture in handing over Yettaw to Senator Webb, and its interaction with the international community on humanitarian assistance after Cyclone Nargis.
На протяжении 25 лет лидеры Солидарности являлись воплощением качеств, необходимых для победы в борьбе Польши за демократию: непоколебимая смелость перед лицом коммунистического Левиафана, великодушие и дальновидная решимость во время передачи власти. For 25 years, the leaders of Solidarity personified the qualities needed to win Poland's struggle for democracy: unbending courage in the face of the communist Leviathan and magnanimity and clear-sighted determination during the transfer of power.
«Мне надо встать на колени?» спросила у Эндрю Марра управляющий директор Международного валютного фонда Кристин Лагард, во время передачи на канале BBC. “Do I have to go on my knees?” the International Monetary Fund’s managing director, Christine Lagarde, asked the BBC’s Andrew Marr.
Соединение со службой OneDrive потеряно во время передачи файла, или вы не выполнили вход в OneDrive. The connection to OneDrive was lost during the file transfer, or you weren't signed in to OneDrive.
Истек срок жизни во время передачи пакета Time To Live Expired Transit
Хотя показания счетчика производительности Средняя задержка RPC не включают время передачи по сети, они предоставляют данные о наименьшем интервале времени ожидания ответа сервера клиентскими компьютерами. Although the RPC Averaged Latency performance counter data does not include network transit time, it does provide data about the shortest time period that client computers have waited for a response from the server.
FQDN сервера, отклонившего исходное сообщение во время передачи SMTP (не удалось доставить сообщение после отправки текста сообщения, но до того как сервер подтвердил получение сообщения). The FQDN of the server that rejected the original message during SMTP transmission (delivery failed after the message body was sent, but before the server acknowledged receiving the message).
Во время передачи Комиссией по идентификации собранных досье сотрудники гражданской полиции следили за погрузкой архивов в комплексе Комиссии в Эль-Аюне и сопровождали их в местный аэропорт. Regarding the transfer of Identification Commission files, civilian police officers monitored the loading of the archives at the Commission's compound at Laayoune and escorted them to the local airport.
Ряд других юридических вопросов связан с возможной ответственностью поставщиков информационных услуг за сбои, которые возникают во время передачи сообщений (задержка или утрата информации), или за нарушения в функционировании систем хранения данных (утрата хранящихся данных или несанкционированный доступ третьих сторон). An additional set of legal issues relates to the possible liability of information service providers for failures that occur during transmission of messages (delivery delay or loss of information), or for malfunctioning of data storage systems (loss of stored data or unauthorized access by third parties).
По сообщению государства-участника, в ходе предварительного следствия было установлено, что автор получал взятки от семей абитуриентов; он действовал через г-на Равкова и членов экзаменационных комиссий; все обстоятельства передачи взяток были тщательно изучены во время следствия и в суде (суммы, вид валюты, конкретные места и время передачи взяток и т.д.). According to the State party, the preliminary investigation established that the author had received bribes from families of student applicants; he acted through Mr. Ravkov and members of examination commissions; all instances of bribes were duly examined during the investigation and in court (amount, currency, exact place and time of the transfer, etc.)
Ряд других юридических вопросов связан с возможной ответственностью механизмов " единого окна " за сбои, которые возникают во время передачи сообщений (задержка или утрата информации), или за нарушения в функционировании систем хранения данных (утрата хранящихся данных или несанкционированный доступ третьих сторон). An additional set of legal issues relates to the possible liability of single windows for failures that occur during transmission of messages (delivery delay or loss of information), or for malfunctioning of data storage systems (loss of stored data or unauthorized access by third parties).
На одиннадцатой сессии Специального комитета общую поддержку получил принцип, в соответствии с которым во время передачи огнестрельного оружия из государственных запасов в частное обращение обеспечивается такая маркировка, которая позволяла бы идентифицировать передающее Государство-участника и соответствующую единицу огнестрельного оружия. At the eleventh session of the Ad Hoc Committee, there was general support for the principle of ensuring that firearms transferred from government stocks to private circulation were marked in such a way as to identify the transferring State Party and the individual firearm involved.
Все это время он оставался в капюшоне и с завязанными глазами, в том числе во время передачи примерно через пять часов сотрудникам военной службы безопасности Египта в аэропорту Каира. The blindfold and hood stayed on throughout the transfer including when he was handed over to Egyptian military security at Cairo airport some five hours later.
Если передать канал от одного владельца контента другому, структура отчетов за предыдущие периоды изменится. Так, статистика за время до передачи канала исчезнет из некоторых отчетов отчетов YouTube Analytics и отчетов об эффективности. If you move a channel from one content owner to another, it changes whether or not you can see performance data in YouTube Analytics and the Downloadable performance report.
Теневые очереди содержат избыточные копии сообщений во время их передачи. Shadow queues hold redundant copies of messages while the messages are in transit.
Основное отличие между правилами транспорта и правилами для папки "Входящие", настроенными в почтовом клиенте (например, Outlook), состоит в том, что правила транспорта выполняют действия с сообщениями во время их передачи, а не после доставки. The main difference between transport rules and Inbox rules you would set up in an email client application (such as Outlook) is that transport rules take action on messages while they’re in transit as opposed to after the message is delivered.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.