Beispiele für die Verwendung von "преобладающих" im Russischen

<>
Будущие результаты могут отличаться в зависимости от преобладающих условий рынка. Future results might differ depending on prevailing market conditions.
Тебе было бы разумно сделать небольшой наклон в сторону преобладающих ветров. It might be discreet of you to bend a little to the prevailing wind.
Зацикленность центральных банков на позитивной, но низкой инфляции в преобладающих сегодня экономических условиях становится ещё и опасной. Central banks’ fixation on positive but low inflation under today’s prevailing economic conditions is also increasingly dangerous.
Расходы на выплату окладов 174 местным сотрудникам исчислены на основе преобладающих местных шкал окладов в районе миссии. Salaries for 174 local posts are calculated on the basis of prevailing local salary scales in the mission area.
Какая величина государственного долга является чрезмерной – это открытый вопрос, поскольку терпимость к государственному долгу сильно зависит от преобладающих мнений. How much government debt is too much is an open question, because tolerance for public debt is highly dependent on prevailing perceptions.
В преобладающих рыночных условиях женщины нередко вынуждены соглашаться на условия найма и труда, которые наносят значительный вред их правам и здоровью12. In the prevailing market environment women are often compelled to agree to terms and working conditions that are highly detrimental to both their rights and their health.
13.8. Вы согласны, что мы не будем выполнять публичные лимитные приказы в акциях, которые не выполняются мгновенно в преобладающих рыночных условиях. You agree that we will not make public Limit Orders in shares that are not immediately executed under prevailing market conditions.
Сохраняется низкий уровень сбережений и инвестирования на национальном уровне в результате высокого уровня нищеты, преобладающих во многих странах политических проблем и утечки капитала. Domestic savings and investment remain low because of the high rates of poverty, prevailing political problems in many countries and capital flight.
Форум напомнил участникам, что для проживания в городах необходимо планирование и обмен, а также послужил посланием для устранения недостатков преобладающих в большинстве стран мира. The forum reminded participants that livable cities require planning – a message at odds with prevailing attitudes in much of the world.
Данный тип кризиса нельзя устранить, лишь обеспечив платежеспособным дебиторам возможность занимать средства, т.к. проблема заключается в том, что банки не являются платёжеспособными при преобладающих процентных ставках. This kind of crisis cannot be solved simply by ensuring that solvent borrowers can borrow, because the problem is that banks aren’t solvent at prevailing interest rates.
Руководствуясь пересмотренной методологией для мест расположения штаб-квартир, Комиссия провела обследование наилучших преобладающих условий службы для сотрудников категории общего обслуживания в Риме, приняв за базовую дату ноябрь 2005 года. On the basis of the revised headquarters methodology, the Commission conducted a survey of best prevailing conditions of employment for the General Service category of staff in Rome, with a reference date of November 2005.
В мае 2000 года Комиссия провела обследования наилучших преобладающих условий службы сотрудников категории специалистов, рабочих, сотрудников службы охраны, преподавателей иностранных языков и помощников по общественной информации в Нью-Йорке. During May 2000, the Commission conducted surveys of the best prevailing conditions of employment for staff in the General Service, Trades and Crafts, Security Service, Language Teacher and Public Information Assistant categories in New York.
Комитет придерживается мнения о том, что МООНСИ следует делать бюджетные предположения с учетом преобладающих условий, тенденций в области расходов и анализа причин возникновения разницы между ассигнованиями и фактическими расходами. The Committee is of the view that UNAMI should make budgetary assumptions taking into account the prevailing environment, expenditure trends and an analysis of the causes of variances between appropriations and actual expenditures.
Комитет заключил, что высылка этого иностранца в Шри-Ланка не составила бы нарушения статьи 3 с учетом преобладающих в это время обстоятельств, вызванных переменами в политическом руководстве в государстве назначения. The Committee concluded that the expulsion of the alien to Sri Lanka would not constitute a violation of article 3 under circumstances prevailing at the time due to a shift in the political authority of the State of destination.
В мае 2000 года Комиссия провела обследования наилучших преобладающих условий службы сотрудников категорий общего обслуживания, рабочих, службы охраны, преподавателей иностранных языков и помощников по вопросам общественной информации в Нью-Йорке. In May 2000, the Commission conducted surveys of the best prevailing conditions of employment for staff in the General Service, Trades and Crafts, Security Service, Language Teacher and Public Information Assistant categories in New York.
Руководствуясь пересмотренной методологией, Комиссия провела обследование наилучших преобладающих условий службы сотрудников категории общего обслуживания и набираемых на местной основе сотрудников других категорий в Монреале, используя в качестве базисной даты ноябрь 1999 года. On the basis of the revised methodology, the Commission conducted a survey of best prevailing conditions of service for the General Service and other locally recruited categories of staff in Montreal with a reference date of November 1999.
Группа проводила исследования в отношении нынешнего положения в области прав человека в Афганистане, административной и судебной систем, преобладающих в «Исламском Эмирате» и в Исламском Государстве Афганистан, и положения религиозных и этнических меньшинств. The Unit has conducted studies of the current human rights situation in Afghanistan, the administrative and judicial systems prevailing in the “Islamic Emirate” and in the Islamic State of Afghanistan and the situation of religious and ethnic minorities.
Европейский союз принимает также к сведению предложения КМГС, имеющие финансовые последствия (выплата за работу в опасных условиях, субсидия на образование, корректировка шкалы базовых/минимальных окладов и обследование наилучших преобладающих условий службы в Мадриде). It took note of the Commission's proposals which would have financial implications (hazard pay, the education grant, adjustments to the base/floor salary and the survey of the best prevailing conditions of employment in Madrid).
Конкретное содержание институциональных механизмов поддержки и мер промышленной и экологической политики, несомненно, будет отражать специфику стран в плане преобладающих в них экономических условий, видов давления на окружающую среду, а также социальных норм и традиций. The specific design of supporting institutional arrangements and industrial and environmental policy measures will, of course, have to take into account the heterogeneity of countries with regard to prevailing economic conditions, environmental pressures and social norms and traditions.
На практике первоначальные объемы запасов обычно оцениваются в ценах, преобладающих на начало отчетного периода, в то время как конечные объемы запасов рассчитываются по ценам на конец отчетного периода (иными словами, учет по " фактической цене "). In practice, the opening inventory levels are normally valued at the prices prevailing at the beginning of the accounting period while closing inventory levels are valued at the prices prevailing at the end of the accounting period (in other words, “historic cost” accounting).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.