Sentence examples of "приемлемая" in Russian

<>
С каких пор приемлемая дипломатическая осторожность и реализм стали считаться неоправданным отречением от моральных норм? When does acceptable diplomatic caution and realism become indefensible abdication of moral standards?
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме. And thatв ™s a perfectly reasonable theory in the sense that almost everything else in biology works by shape.
Этот метод был разработан как экологически приемлемая технология для сжигания широкого ряда твердых топлив в целях выработки тепла. This technology has emerged as an environmentally acceptable technology for burning a wide range of solid fuels to generate heat.
Казалось, что у этого явления этически приемлемая цена, потому что те, кто терял от глобализации, были значительно богаче (и здоровее) тех, кто выигрывал. This seemed to be an ethically acceptable price to pay, because those who were losing were already so much wealthier (and healthier) than those who were gaining.
Пока американские активы были привлекательными для жителей стран с положительным торговым балансом (или пока была приемлемая цепь инвестиций из стран с положительным торговым балансом, которая заканчивалась в США), эти накопления резервов были жизнеспособными. As long as US assets were attractive to residents of surplus countries (or there was an acceptable chain of investments from surplus countries that ended in the US), these accumulations of reserves were sustainable.
Включение в уравнение 6 показателя ?R/R0 = 0,35, который показывает, что приемлемая степень видимой порчи материала составляет 35 %, позволило оценить взаимозависимость между критическими уровнями концентрации твердых частиц (CPM10, crit) и времени (tcrit). By inserting ΔR/R0 = 0.35, an acceptable level of soiling of 35 %, into equation 6 allowed an evaluation of the relationship between critical levels of particulate matter (CPM10, crit) and time (tcrit).
Кроме того, в тюрьме Баты были отремонтированы потолки, спальные места обеспечены матрацами, а спальные помещения стали более просторными, введена в действие приемлемая система раздельного содержания мужчин и женщин и созданы адекватные условия для отправления религиозного культа. The roofs in Bata prison have also been repaired, there are more beds, mattresses and space available for people, acceptable arrangements have been made to separate women and men and a suitable area has been set aside for religious worship.
Можно считать, что установленный показатель предельно допустимой степени риска составлял бы 48 часов (приемлемая степень риска), а показатель наиболее желательной степени риска — 72 часа, поскольку позже этого доставка грузов или оборудования могла бы оказаться слишком запоздалой, а цель деятельности, следовательно, недостигнутой. The defined risk tolerance might be 48 hours (the acceptable level of risk), whereas the risk appetite might be 72 hours, since beyond this point supplies or equipment might be too late, and therefore the activity would have failed to meet its objective.
Однако, пока гражданам страны во втором и третьем поколении, принадлежащим к меньшинствам, внушают, что единственная приемлемая культурная идентичность - французская, но фактически за французов их не признают - по сути не дают им вполне воспользоваться благами французского гражданства - республиканская модель будет источником отчуждения, а не демократической интеграции. However, so long as second- and third-generation minority citizens are taught that the only acceptable cultural identity is French, but are not in fact accepted as French - indeed, are blocked from enjoying the full rights of French citizenship - the Republican model will fuel alienation rather than democratic integration.
Хотя любое долгосрочное урегулирование должно основываться на выводе всех иностранных войск из этого района и установлении законной национальной власти, которая будет объективно осуществлять функции гражданской администрации, вряд ли можно ожидать, что такая администрация, приемлемая для всех общин в Буниа, сможет эффективно действовать здесь в ближайшее время. While any long-term solution must be based on the withdrawal of all foreign troops from the area and the introduction of a legitimate national authority that will exercise impartially its civil administration responsibility, it is unlikely that such an administration — acceptable to all communities in Bunia — can be effectively installed at short notice.
"Правосудие победителя" больше не приемлемо. "Victor's justice" is no longer acceptable.
У нас нет максимального приемлемого объема сделки We do not have a maximum deal size that we can accept.
Другие части оболочки могут быть изготовлены из иных приемлемых материалов. Other parts of the casings may be made of other suitable material.
Убедитесь, что у вас приемлемые бюджет и ставка. Make sure you have a reasonable budget and bid.
Рынок сосредоточен на этих комментариях и игнорирует другие ее комментарии: то, что она считает приемлемым повышение ставки для ФРС в этом году, и что повышение ставки июне возможно. The market focused on these comments and ignored her other comments: that it is appropriate for the Fed to raise rates this year and that a June rate hike is possible.
По западным стандартам, он явно наиболее приемлем. He is clearly the most palatable by Western standards.
Действительно ли сын такой скряга, что бы заплатить немного больше для более приемлемого места? Is the son too stingy to pay for a slightly more liveable place?
Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособность настолько, чтобы правительство смогло снизить и частный, и государственный долг до разумного уровня, одновременно поддерживая приемлемый уровень экономического роста. Only then will America improve its competitiveness enough to allow the government to reduce both private and public debt to sustainable levels while maintaining a respectable growth rate.
Трамп выбрал на пост Министра труда Энди Паздера, владельца сети фаст-фуд, который выступает против повышения минимальной заработной платы до приемлемых уровней или увеличения сверхурочной оплаты; в действительности, его компания нарушает закон о сверхурочной работе. Trump’s pick for Labor Secretary, Andy Puzder, is a fast-food chain owner who opposes raising the minimum wage to livable levels or expanding overtime pay; indeed, his company has run afoul of overtime laws.
Это не то место и не то время для того, чтобы Генеральный секретарь принимал решение о том, что являются ли приемлемыми или нет заявления или корреспонденция, направляемые в орган этого института. It is neither the place nor the time for the Secretary-General to decide that an application or correspondence directed to an organ of this institution is not receivable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.