Beispiele für die Verwendung von "принимается" im Russischen mit Übersetzung "begin"

<>
В качестве критического угла принимается угол крена, при достижении которого начинается заливание водой внутренних помещений судна через незакрытые отверстия в бортовой обшивке или на палубе. The critical angle shall be taken to be the angle of heel at which water begins to fill the vessel through unsecured openings in the side plating or on the deck.
3-5.4.1.5 В качестве критического угла принимается угол крена, при достижении которого начинается заливание водой внутренних помещений судна через незакрытые отверстия в бортовой обшивке или на палубе. 3-5.4.1.5 The critical angle shall be taken to be the angle of heel at which water begins to fill the vessel through unsecured openings in the side plating or on the deck.
Годовой бюджет, предназначенный для покрытия расходов на основные виды деятельности в рамках Конвенции и Протоколов к ней, принимается Исполнительным органом на основе консенсуса не позднее, чем за один год до начала финансового года, к которому он относится. An annual budget for the costs of core activities of the Convention and its Protocols shall be adopted by the Executive Body by consensus not later than one year in advance of the beginning of the financial year to which it applies.
Годовой бюджет, предназначенный для покрытия расходов на основные виды деятельности, принимается Исполнительным органом на основе консенсуса до начала финансового года, к которому он относится, и при этом также определяются предварительные общие размеры бюджетов на два последующих финансовых года. An annual budget for the costs of core activities is to be adopted by the Executive Body by consensus in advance of the beginning of the financial year to which it applies and, at the same time, provisional budget totals drawn up for each of the two succeeding financial years.
Однако в сотрудничестве с Управлением по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций и Управлением по межучрежденческим закупкам Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания приступил к изучению ныне действующей системы организации деятельности поставщиков, которая принимается всеми организациями системы Организации Объединенных Наций и учреждениями аналогичной численности и структуры как в частном, так и в государственном секторе. However, in cooperation with the United Nations Office for Project Services and the Inter-Agency Procurement Services Office, the Procurement Division, Office of Central Support Services, has begun a review of the current vendor management system utilized by all organizations in the United Nations system and that of entities of a similar size and complexity in both the private and public sector.
Поскольку проекты основных положений 2.3.1 и 2.3.2 начинаются со слов «если договор не предусматривает иного», то представляется, что если последующее формулирование оговорки, противоречащее соответствующему положению этого договора, единодушно принимается участниками договора, то стороны должны официально внести поправки в этот договор, с тем чтобы обеспечить согласованность его положений с принятой практикой. As draft guidelines 2.3.1 and 2.3.2 began with the phrase “unless the treaty provides otherwise”, it appeared that if a reservation formulated late, contrary to the express provision of the treaty, were accepted unanimously by the contracting parties, the treaty concerned should be formally amended by the parties in order to harmonize its provisions with accepted practice.
Начиная с рижского саммита, решения, которые будут приниматься, определят будущее Европы на десятилетия вперед. The decisions that it makes, beginning at the Riga summit, will determine Europe’s fate for decades to come.
Поэтому представьте то волнение, которое я испытал, скачав эту книгу и принявшись за чтение. So you can imagine my excitement as I download my copy and begin reading.
Начнем с того, что Греческому правительству должно быть ясно, о необходимости принятия срочных экономических реформ. To begin with, the Greek government must be clear about the need for urgent economic reforms.
Какова бы ни была степень угрозы, представляемой астероидом Апофис, пора приниматься за разработку способа её устранения. Whatever the danger posed by Apophis, we would do well to begin addressing them.
В результате, странам-участницам пришлось бы рассматривать процесс составления реального проекта Договора как начало принятия Конституции. By implication, the process of drafting the real Treaty would require the member states to start thinking of it as the beginning of a Constitution.
Процесс выработки и принятия новой национальной идеи не может начинаться и кончаться отрицанием самого этого понятия. The process of developing and coming to terms with a new national idea cannot begin and end with a rejection of the very concept.
В числе принятых мер было и введение налога на экспорт в целях сокращения активного торгового баланса. It even began to tax exports in order to reduce the trade surplus.
Отличительной чертой финансового кризиса, который начался в 2007 году, было постоянное отсутствие логики и принятие случайных решений. The financial crisis that began in 2007 has been persistently marked by muddled thinking and haphazard policymaking.
Начиная с Указа об освобождении, изданного в 1871 году, для решения проблемы бураку были приняты многочисленные законы. Beginning with the Emancipation Edict, 1871, many laws have been enacted addressing the Buraku issue.
Хотя можно считать, что процесс финансового восстановления начался, начали также приниматься меры по устранению причин, вызвавших эти потрясения. While a process of financial rehabilitation can be seen to have begun, measures to address the underlying causes of the disruptions have also started.
Необходимо немедленно начать работу над составлением правил процедуры после того, как будет принято решение в отношении настоящего документа. Work should begin immediately on the drafting of the rules of procedure once decisions are made in relation to the present paper.
Если не будут приняты некоторые меры международной защиты, движение, которое началось мирно, рискует перейти в новую и опасную фазу. Unless some international protection arrives, a movement that began peacefully risks entering a new and dangerous phase.
Это -позитивные реформы, но они не объясняют после-кризисный рост экономики, который начался до того, как данные меры были приняты. These are positive reforms, but they do not explain the burst of post-crisis growth, which began before any of them were passed, let alone put in place.
Я направляю 1.3 миллиона кредов из военного бюджета на обновление всего оборудования доков и на принятие на службу новых рабочих. I'm reallocating 1.3 million credits from the military budget to begin upgrades of all dockside equipment and to start hiring additional workers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.