Beispiele für die Verwendung von "принуждении" im Russischen

<>
Советский Союз был основан на принуждении. The Soviet Union was based on coercion.
Поэтому решение лежит не только в принуждении членов Договора о нераспространении ядерного вооружения, таких как Иран и Сирия, соблюдать свои обязательства, но и в создании более широкой структуры региональной безопасности и сотрудничества на Ближнем Востоке. Hence, the solution lies not only in forcing NPT members like Iran and Syria to comply with their commitments, but in creating a broader regional security and cooperation architecture in the Middle East.
И он развалился не только по экономическим причинам, но также и потому, что его внутреннее и внешнее поведение было основано на принуждении, а не на согласии. And it failed not only for economic reasons, but also because its internal and external behavior was based on compulsion, not consent.
Жесткая власть, которая основана на принуждении, вырастает из военной и экономической мощи. Hard power, which relies on coercion, grows out of military and economic might.
Возвращаясь к одному из упомянутых Комитетом дел об актах сексуального насилия, к которым были причастны сотрудники полиции и пенитенциарные служащие, г-жа Икеда сообщает, что главный надзиратель тюрьмы в Тойохаши, которому в июне 2004 года было предъявлено обвинение в принуждении заключенной к сексуальным отношениям, был осужден к трем годам тюремного заключения. With regard to one of the cases of sexual violence involving police officers or prison officials to which the Committee had referred, she said that the Toyohashi prison warden accused in June 2004 of forcing a female inmate to have sexual relations with him had been sentenced to three years'imprisonment.
Подавал апеляции много раз, его адвокат заявляет о фальсификации доказательств и принуждении свидетелей. Appealed numerous times, his lawyer claiming evidence tampering and witness coercion.
Сегодня он в большей степени основывается на психологическом давлении и контроле, чем на дискриминации и физическом принуждении. Nowadays, it relies more on psychological coercion and control than on discrimination or physical constraints.
Поэтому Япония не должна уступать ежедневным упражнениям китайского правительства в принуждении относительно островов Сенкаку в Восточно-Китайском море. That is why Japan must not yield to the Chinese government’s daily exercises in coercion around the Senkaku Islands in the East China Sea.
Ленин определил "диктатуру пролетариата" как "силу, не ограниченную ничем, даже законом, не сдерживаемую никакими правилами, напрямую основанную на принуждении". Lenin defined his "dictatorship of the proletariat" as "power that is limited by nothing, by no laws, that is restrained by absolutely no rules, that rests directly on coercion."
Что касается проекта статьи 27 о принуждении, то здесь, прежде чем применять нормы права об ответственности государств, следует учитывать конкретный характер международных организаций. With regard to draft article 27, on coercion, the specific nature of international organizations should be taken into account before merely applying the law of State responsibility.
Жестокое обращение со стороны представителей органов полиции может проявляться в многочисленных правонарушениях: телесных повреждениях, нанесении побоев, оскорблениях, угрозах, принуждении, злоупотреблении должностными полномочиями и, разумеется, расовой дискриминации. Ill-treatment by police officers may comprise a number of offences: bodily injury, assault, insults, threats, coercion, abuse of authority and, of course, racial discrimination.
Лицо, виновное в принуждении, несет ответственность за совершенное преступление, если только речь не идет об убийстве или применении пыток к человеку, в каковом случае ни оно, ни лицо, подвергшееся принуждению, не освобождается от ответственности ". The person responsible for the coercion shall answer for the crime that occurred unless it entailed the murder or torture of a human being, in which case neither he nor the person subjected to the coercion shall be exonerated of responsibility.”
США устояли не за счет своего военного превосходства, но благодаря своей мягкой власти и тому, что их гегемония была основана не на принуждении (хотя и оно присутствовало в небольшом количестве), а в основном на согласии. The US prevailed not because of its military superiority, but because of its soft power, and because its hegemony was based not on coercion (though there was some of that, too), but largely on consent.
Она была органичной частью большего процесса, связанного с неостановимым развалом системы, основанной на лжи, ненависти и принуждении, системы, лишавшей людей их самых основных прав, нарушавшей саму суть жизни и, под флагом привлекательной, но ложной утопии, пытавшейся силой остановить развитие истории. It was an organic component of a major process associated with the unstoppable disintegration of a system based on lies, hatred and coercion; a system that deprived people of their most fundamental rights, contravened the very essence of life and attempted to forcibly halt the progress of history under the banner of an appealing but false utopia.
" Соединенное Королевство не считает, что толкование статьи 52, которое было предложено правительством Сирии, отражает в точности выводы, к которым пришла Венская конференция по вопросу о принуждении; Конференция урегулировала этот вопрос, приняв в этой связи заявление, являющееся неотъемлемой частью заключительного акта ". “The United Kingdom does not accept that the interpretation of Article 52 put forward by the Government of Syria correctly reflects the conclusions reached at the Conference of Vienna on the subject of coercion; the Conference dealt with this matter by adopting a Declaration on this subject which forms part of the Final Act.”
Таким образом, у них более нет необходимости опасаться судебного преследования, если они решат выдвинуть обвинения в перенесенном ими жестоком обращении или принуждении и они с большей степенью вероятности будут свидетельствовать против сутенеров и с большей готовностью будут прибегать к помощи социальных служб и служб здравоохранения. Thus, they no longer need to fear prosecution if they decide to bring charges for violent treatment or coercion that they have suffered, and will be more likely to give evidence against procurers and more willing to seek assistance for themselves, both from the social services and the health services.
Принуждение означает подчинение противника своей воле Coercion means bending the enemy’s will
Она послала сообщение под принуждением. She was sending a message under duress.
Принуждение к общей идентичности вызывает мятежное сопротивление, акцентирующее отличия. Forcing people to adhere to a common identity fosters a rebellious insistence on difference.
Принуждение к заключению брака запрещается». Compulsion to conclude a marriage shall be prohibited”.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.