Beispiele für die Verwendung von "принятым" im Russischen

<>
В соответствии с решением, принятым в среду, второй тур голосования будет неограниченным. In accordance with the decision taken on Wednesday, the second round of balloting shall be unrestricted.
Благодаря совместно принятым правильным реформам мир может совершить необходимые трансформации. With the right reforms, adopted in concert, the world can make the needed transitions.
Квалифицированные взрывчатые вещества и материалы: Для огневой цепи избираются только компоненты, квалифицированные согласно принятым международным стандартам. Qualified explosives & materials: Only components qualified according to accepted international standards shall be selected for the explosive train.
Комитет хотел бы также получить, согласно направленной ранее просьбе, подробную информацию о нынешнем состоянии пересмотренного проекта закона о горной промышленности и его соответствии Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также принятым в 2004 году заключительным замечаниям Комитета. The Committee also wishes to receive, as previously requested, detailed information on the current status of the revised draft Mining Act and its compliance with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, as well as with the Committee's 2004 concluding observations.
ЮНОПС подготовило внутренние руководящие принципы для сотрудников, охватывающие работу с правительствами принимающих стран по программам создания инфраструктуры и общественных работ и нацеленные на обеспечение соответствия мероприятий положениям, принятым во время одобрения Исполнительным советом решения о продлении мандата ЮНОПС. UNOPS has prepared in-house guidelines for staff, covering work with host governments for infrastructure and public works programmes, to ensure that activities are in compliance with provisions made at the time of approval by the Executive Board of this extension of the UNOPS mandate.
В 1992 году ПСП стал первым профсоюзом из посткоммунистических стран, принятым в качестве полноправного члена в МОПП (Международное объединение профсоюзов сотрудников полиции). In 1992, OZP became the first union from post-communist countries to be admitted as a full member to the UISP (Union Internationale des Syndicats de Police).
В соответствии с решением, принятым в среду, 29 января, второй раунд голосования будет неограниченным. In accordance with the decision taken on Wednesday, 29 January, the second round of balloting shall be unrestricted.
Форма и содержание настоящего доклада отвечают общим руководящим принципам, принятым Комитетом в июле 1993 года. The form and content of this report follow the general guidelines adopted by the Committee in July 1993.
Содержащееся в Протоколе определение торговли людьми является сегодня единственным принятым на международном уровне определением торговли людьми. The Protocol definition of trafficking stands today as the accepted international definition of trafficking.
отмечает, что для вынесения обоснованных заключений в отношении гарантий МАГАТЭ необходимо заблаговременно получать проектную информацию в соответствии с принятым в 1992 году Советом управляющих МАГАТЭ решением, и подчеркивает необходимость того, чтобы все государства, не обладающие ядерным оружием, представляли такую информацию Агентству на своевременной основе. Note that, in order to draw well-founded safeguards conclusions, IAEA needs to receive early design information, in accordance with the 1992 decision of the IAEA Board of Governors decision, and stress the need for all non-nuclear-weapon States parties to provide this information to the Agency on a timely basis.
Следовательно, чем выше коэффициент Шарпа, тем лучше результаты, которые показывает инвестиционный портфель по отношению к принятым рискам. The higher the Sharpe ratio, the better a portfolio has performed relative to the risk taken.
По сравнению с вариантом, принятым в первом чтении, в формулировку были внесены некоторые редакционные изменения, имеющие по существу второстепенный характер. As compared with the version adopted on first reading, certain changes of wording have been made, essentially minor in character.
Экономическое равенство также бросает вызов принятым убеждениям и рассеивает вредные мифы, которые увековечивают узкие определения гендерных норм. Economic equality also challenges accepted beliefs, and dispels harmful myths that perpetuate narrow definitions of gender norms.
КПП отметил, что третий доклад не в полной мере отвечает общим руководящим принципам, в частности вследствие того, что в нем отсутствует раздел, посвященный мерам, принятым во исполнение сделанных прежде Комитетом выводов и рекомендаций34, но при этом констатировал, что получил от Марокко заверения в том, что такие меры будут приняты35. CAT noted that the third report was not completely consistent with the general guidelines, in particular because it did not devote a section to measures taken to comply with the conclusions and recommendations previously addressed to it by the Committee, but also noted that it had received assurances from Morocco that it would act on them.
Первая – приносит ли ваш инвестиционный портфель больше денег, чем безрисковая процентная ставка; и вторая – соотношение доходности к принятым рискам. The Sharpe ratio shows two things: first, if your strategy is making more money than the risk-free interest rate; second, it relates your profits to the amount of risk you are taking.
ссылаясь на все предшествующие резолюции по правам человека и односторонним принудительным мерам, принятым Комиссией по правам человека, Советом и Генеральной Ассамблеей, Recalling all previous resolutions on human rights and unilateral coercive measures adopted by the Commission on Human Rights, the Council and the General Assembly,
учитывать способы сокращения масштабов вербовки детей, противоречащей принятым международным стандартам, при выработке программ оказания помощи в целях развития; Take account of ways of reducing child recruitment that is contrary to accepted international standards when formulating development assistance programmes;
Принимая к сведению создание Консультативной комиссии по правам человека (Comission consultative des droits de l'homme) в соответствии с декретом президента, принятым в марте 2001 года, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием независимой структуры по контролю, ориентированной на учет интересов ребенка и имеющей полномочия на получение и рассмотрение индивидуальных жалоб в связи с утверждениями о нарушениях прав ребенка. While taking note of the establishment of the Commission consultative des droits de l'homme by presidential decree in March 2001, the Committee regrets the absence of an independent and child-sensitive monitoring structure with a mandate that includes the power to receive and address individual complaints of alleged violations of the rights of the child.
В соответствии с решением, принятым на 4515-м заседании, я приглашаю Постоянного наблюдателя от Палестины занять место за столом Совета. In accordance with the decision taken at the 4515th meeting, I invite the Permanent Observer of Palestine to take a seat at the Council table.
Материалы ОВОС, согласно принятым процедурам, должны содержать альтернативные варианты технологий и мест размещения объектов, которые также рассматриваются при обсуждении с общественностью. In accordance with the procedures adopted, the materials of the EIA must include alternative technologies and sites, which should also be considered in the discussions with the public.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.