Beispiele für die Verwendung von "проявить" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle508 show249 andere Übersetzungen259
Шведские избиратели, похоже, склонны проявить такое же благоразумие. Swedish voters seem likely to show similar wisdom.
Вот почему ирландцам следует проявить великодушие и сказать другим идти дальше без них. That is why the Irish should show magnanimity and tell the others to go on without them.
В рамках этого я хочу показать, что он брал громкие дела, чтобы проявить себя. It is within the scope to show that he took a high-profile case in order to prove himself.
Представленные страны должны проявить щедрость и заставить мировую экономику работать на благо всех людей. The countries represented must show a generous spirit and make the world economy work for all people.
Его делегация готова проявить гибкость и вернуться к компромиссному решению, принятому на шестьдесят первой сессии. His delegation was prepared to show flexibility in returning to the compromise solution of the sixty-first session.
Чтобы вернуть к себе уважение, нашим избираемым политикам придётся проявить больше власти, а не меньше. To regain respect, our elected politicians will have to show more authority, not less.
Поэтому, вместо того чтобы умалять усилия Германии, мир мог бы проявить чуть больше благодарности к ней. So, instead of belittling German efforts, the world should show Germany a little more gratitude.
Теперь настало время для международного сообщества взять на себя ответственность и проявить такую же заботу о Японии. Now it is time for the international community to step up and show the same concern for Japan.
ЕС вновь настоятельно призывает всех членов КР проявить гибкость и сделать возможным консенсус на основе этого предложения. The EU again urges all CD members to show flexibility and to make consensus possible on the basis of this proposal.
Нынешние лидеры должны проявить такую же дальновидность и мудрость, поддержав усилия ОБСЕ по возрождению принципов Хельсинкского соглашения. Today’s leaders must show similar wisdom and vision, supporting the OSCE’s efforts to revitalize the principles of the Helsinki accord.
Мы призываем все стороны проявить ответственность и выполнить эти важные обязательства, с тем чтобы гарантировать возврат к миру». We call on all parties to show a sense of responsibility and to implement these essential commitments to guarantee the return to peace”.
Мы должны проявить ту же храбрость, которая помогла разоблачить взяточничество в ФИФА, и нарушить табу на обсуждение коррупции. We have to show some of the same courage that exposed Fifa and break the taboo on talking about corruption.
Я настоятельно призываю, в частности, пять постоянных членов проявить лидерские качества, приложив согласованное усилие к преодолению их разногласий. I urge the five permanent members, in particular, to show leadership by making a concerted effort to overcome their differences.
Мы призываем все стороны в конфликте проявить добрую волю и работать во имя достижения этой цели на основе диалога. All parties to the conflict are encouraged to show good faith and to work towards that goal through dialogue.
Большая коалиция может проявить большую гибкость в решении кризиса евро, однако меньшую по вопросам внешней политики и политики безопасности. A grand coalition could show greater flexibility in addressing the euro crisis, but less on questions of foreign and security policy.
Обе стороны должны проявить политическую решимость и изобретательность в поисках путей и средств снижения напряженности и организации подлинного диалога. Both parties should show political determination and imagination in exploring ways and means of reducing tension and opening a genuine dialogue.
Если судить по успехам фунта по отношению к евро, то тогда он может хорошо себя проявить против йены в дальнейшем. If the pounds’ performance against the euro is anything to go by then it may put on a good showing against the yen going forward.
Политики могут либо упереться в нее, либо проявить лидерские качества и сообразительность - и разобрать ее так, чтобы никто не пострадал. Policymakers can either crash into that wall, or they can show the leadership and vision needed to dismantle it safely.
Энди, ты бы не мог помочь Сьюзан осмотреться в офисе, представить её разным отделам, найти место, где она сможет себя проявить? Andy, would you be so kind as to show Susan around the office, introduce her to various departments, find a place where she'll shine?
Но все участники переговоров - как страны-кандидаты, так и нынешние члены - должны проявить в окончательном раунде переговоров необходимую для этого гибкость. But all involved-both candidate countries and current member states-must show the necessary flexibility in the final round of negotiations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.