Ejemplos del uso de "проявлялись" en ruso

<>
В то время уже проявлялись признаки того, что разработка F-35 станет бесконечной и дорогостоящей катастрофой. Кроме того, F-35 был консервативным вариантом, поскольку, несмотря на все свои новые характеристики, он представлял собой пилотируемый истребитель. At the time, the F-35 was already showing signs of becoming a deadline-missing, budget-busting disaster, but it was still the conservative option, because for all its new features it was still just another manned jet fighter.
Я увидел, как мои учителя проявлялись во мне. What I saw was my teachers coming through me.
Однако напряженность уже начинает проявляться. But strains are starting to show.
Для проявления подлинной сущности компании открытость первостепенна, но радикальная открытость - не решение, потому что когда всё открыто, то ничего не открыто. For the true selves of companies to come through, openness is paramount, but radical openness is not a solution, because when everything is open, nothing is open.
Это отсутствие реформ начинает проявляться. That lack of reform is starting to show.
Это взаимное недоверие проявлялось по-разному. This distrust showed up in a number of ways.
Видишь, как пыль со стеллажей проявляется при тепловом излучении? You see how the racking powder shows up in the black light?
Каждый, у кого проявляются симптомы, будет подвергнут тесту немедленно. Anyone showing signs of sickness will be tested immediately.
Это проявляется в слабом контроле качества и в утечке мозгов. That's showing itself in poor quality control and brain-drain.
Разница между социал-демократическими странами и США проявляется все сильнее в категории за категорией. The differences between the social democracies and the US show up strongly in category after category.
Восстановление глобального равновесия болезненно для американских потребителей, и оно проявляется в более высокой первичной инфляции. Global rebalancing is painful for American consumers, and shows itself as higher headline inflation.
Германия коллективно тратит меньше, чем производит, и эта разница неизбежно проявляется в виде чистого экспорта. Germans collectively spend less than they produce, and the difference necessarily shows up as net exports.
«На самом деле, это уже проявляется в большем инфляционном давлении в сельскохозяйственном секторе в регионе». “In fact, it’s already showing up in greater inflation pressures in the agricultural sectors in the region.”
Но и у него все чаще стали проявляться признаки усталости от продолжительной и изнурительной кампании. But he also, more than before, seemed to show signs of fatigue at the long grind of a campaign.
В отношении крупных хищников, средних хищников, а также подповерхностных пелагических и глубоководных ресурсов проявляются аналогичные тенденции. Top predators, medium-level predators, as well as sub-surface pelagic and deep-sea resources, show similar trends.
Это проявляется в том, что предпочтение отдается переводу существующих иностранных материалов вместо разработки собственных методических пособий и учебников. This shows up in the fact that preference is given to translating existing foreign materials instead of developing own tools and books.
Как видно из исследований когнитивистики, если мы можем это сделать, это проявляется неврологически, в мозгу создаются нервные пути. It turns out that cognitive research shows when we are able to do this, it manifests neurologically - neural pathways are created in the brain.
Земля сегодня более чем на 1°C теплее, чем в доиндустриальные времена, и уже проявляются ужасные симптомы лихорадки. The Earth today is more than 1°C hotter than it was in pre-industrial times, and the terrible symptoms of its fever are already showing.
Такие результаты прежде всего проявляются в США, где действующие системы скоростного автобусного транспорта отстают от других городов мира. The results show in the states, whose existing BRT systems lag behind those in cities around the world.
Исследования научного образования чётко показывают, что подлинное понимание науки, проявляющееся на практике, заключается не в простом изучении информации. Science education research clearly shows that a true understanding of science, as demonstrated by how it is practiced, is not merely about learning information.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.