Beispiele für die Verwendung von "раздражением" im Russischen

<>
Но в совокупности с взаимным раздражением, которое особенно сильно в России, сократить разрыв становится все труднее. But,coupled with mutual irritation, which is particularly strong in Russia, closing the gap is becoming much harder.
После нашего обеда, который дважды прерывался мужем Моники, она с наигранным раздражением подвела итог: "Этот мачизм больше не имеет смысла. As Monica sums it up with mock exasperation after our lunch, twice interrupted by her husband, "This machismo business doesn't make sense any more.
Но если в другом ряду движение продолжается, а мы продолжаем стоять, наш восторг в конечном счете сменяется раздражением и гневом. But if the other lane keeps moving and we do not, our elation is eventually replaced by annoyance and anger.
Решение предоставить Сноудену временное убежище отчасти было вызвано раздражением русских по поводу убежденности американцев в том, что требования американской системы правосудия необходимо выполнять, но Вашингтон при этом имеет полное право критиковать и ставить под сомнение действия российских судов и правоохранительных органов. The decision to give Snowden temporarily asylum seems to have been motivated, in part, by Russian irritation at the U.S. presumption that the American justice system's demands must be honored but that Washington is free to criticize and impugn the activities of Russian courts and law enforcement.
Мы узнаём, к примеру, что, когда его попросили подготовить на следующий день выступление для радио, он начал читать: "Сейчас я в Калифорнии", - и тут же осёкся и с раздражением сказал: "Но я же не в Калифорнии". We learn, for example, that when asked to prepare a radio broadcast for the following day, he would begin reading, "Today I am in California" and quickly break off, saying with exasperation, "But I'm not in California."
Немало политиков в США и Европе отреагировали с удивлением и даже раздражением на попытки этих новых демократических держав преследовать свои собственные интересы на мировой арене. Not a few policymakers in the US and in Europe have reacted with astonishment, or even annoyance, to these emerging democratic powers' attempts to pursue their own agendas on the world stage.
17 декабря 2005 года г-н М. умер в медицинской части Харьковского следственного изолятора в результате черепно-мозговой травмы с раздражением внутренних мозговых оболочек, происшедшей за четыре-пять дней до этого и приведшей к обильной рвоте и вдыханию рвотных масс в дыхательные пути. On 17 December 2005 Mr. M. died in the medical ward of the Kharkiv detention facility as a result of craniocerebral trauma, with irritation of the meninges, which had occurred four to five days previously, leading to severe vomiting and inhalation of vomit into the respiratory tract.
В России же недолгий оптимизм относительно новой американской администрации сменился беспокойством из-за вызванного российским вмешательством в выборы скандала, затем раздражением из-за углубляющейся неспособности Вашингтона к действию, и наконец перешел в искреннюю злость из-за продолжающегося нежелания США возвращать России дипломатическую собственность, изъятую в последние дни перед уходом администрации Обамы. On the Russian side, early post-electoral optimism about the new U.S. administration has given way to concern about the controversy surrounding Russian election meddling, followed by exasperation over Washington’s deepening dysfunction, and turning in recent weeks into genuine anger at continued U.S. refusal to return Russia’s diplomatic properties seized in the last days of the Obama Administration.
«Раздражение не имеет значения, - говорит Альтшулер. Irritation doesn’t matter,” Altshuler said.
Но сейчас на смену надежде пришло раздражение. But now hope had been replaced by exasperation.
При каждом возвращении к объекту, одержимость или раздражение усиливается. Each time it goes to the object, it reinforces that obsession or that annoyance.
Что дальше? Обвинить Обаму в том, что небо голубое, что спецагент Арчер из одноименной комедии смешной, или что фанаты Boston Red Sox вызывают раздражение? What’s next, attacking Obama for noting that the sky is blue, that Archer is funny, or that Boston Red Sox fans are annoying?
ибо это считалось "легитимной" тактикой - то же самое, что раздражение соперника посредством оспаривания его мужества. or it was a "legitimate" tactic, no different from needling an opponent by challenging his manhood.
В прошлую пятницу российский президент прилетел в Анкару, чтобы поужинать со своим турецким коллегой и «другом», который согласился купить российские зенитно-ракетные комплексы С-400, вызвав раздражение у членов НАТО. Last Friday, the Russian president flew to Ankara for dinner with his Turkish counterpart and “friend,’’ who’s agreed to buy Russian S-400 air defense missile systems, riling fellow NATO members.
Другая причина для раздражения – это бремя американских военных баз, в частности на острове Окинава. Others chafe at the burden of US bases, particularly on the island of Okinawa.
Но зачем же беспокоиться по таким пустякам, если есть фильм, по поводу которого можно излить все накопившееся раздражение? But why fret over things like that when you have a movie to be angry about?
И вдруг, неожиданно, все раздражение улетучилось. Suddenly, all at once, these irritations melted away.
Ухудшение общественных настроений отчасти вызвано растущим чувством незащищенности по мере осознания людьми, что их относительное благополучие нестабильно, и усилением раздражения из-за социальной несправедливости и бюрократической коррупции и безнаказанности. The souring public mood is spurred in part by a growing sense of insecurity as people realize their relative well-being is precarious and by mounting exasperation at social injustice and bureaucratic corruption and impunity.
На протяжении процесса съемок я часто делал фотографии, чем вызывал явное раздражение со стороны операторов. During the process of making these films I found myself taking photographs, often much to the annoyance of the video cameramen.
Если событие Purchase не срабатывает при каждой покупке или срабатывает с неверными идентификаторами продуктов, вы рискуете не только зря потратить деньги, но и вызвать раздражение покупателей, показывая им рекламу товаров, которые они уже купили. If your purchase event is not firing with every purchase or is firing but with incorrect product IDs, you run the risk of wasting your money on, and annoying your customers with ads for items they've already purchased.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.