Beispiele für die Verwendung von "разрывались" im Russischen

<>
Частицы собирались вместе и вновь разрывались, образуя обувь, корабли, сургуч, капусту и королей. The elements came together and burst apart, forming shoes and ships and sealing-wax and cabbages and kings.
Ее душа разрывается на части. Her soul is being torn into pieces.
Этот спутник был разорван приливными силами. This moon was ripped apart by tidal forces.
Они разрываются и клетки отмирают. This bursts open and the cell dies.
Мора сказала мне, что воздушная эмболия мучительна, и что Челси, вероятно, проснулась и почувствовала, как ее сердце буквально разрывается. So Maura told me that an air embolism is excruciating and that Chelsea probably woke up and actually felt her heart exploding in her chest.
Никто не понимал раньше - и большинство людей не понимают сейчас, - что Грузия, как Ближний восток, как Россия и как другие страны, разрывается из-за полярности, существующей между глобализмом и национальным государством. What nobody understood, and most people still dont, is that Georgia like the Middle East, Russia and other countries, is being pulled apart by the polarity between globalism and the nation-state.
Мембрана должна разрываться при номинальном давлении, превышающем на 10 % давление срабатывания подпружиненного устройства. The frangible disc shall rupture at a nominal pressure 10 % above the start-to-discharge pressure of the spring-loaded device.
. Вы говорите, её матка может разорваться. Her uterus would be torn.
Разорванное платье и наши опухшие глаза. The ripped dress and our puffy eyes.
Должны звонить колокола, и разрываться плотины, и сбрасывать бомбы - хоть что-то! There's gotta be bells ringing and dams bursting and bombs going off, something!
Как сказал директор больницы города Бейт-Джала, по крайней мере один из раненых, поступивших в больницу, был ранен пулей дум-дум, которая разрывается в теле. The director of the Beit Jala hospital said that at least one of the wounded admitted to the hospital had been struck by a dumdum bullet designed to explode inside the body.
Я разрываюсь, что лучше, римская расцветка или плиссировка. I'm torn whether to go with Roman shades or pleated in the den.
Как сказал Халворссен, «Чечня веками разрывается на части из-за русской агрессии». As Halvorssen said, “Chechnya has been ripped apart by Russian aggression for centuries.”
У него разорвался шов на желудке, он набивал себе живот, пока тот не лопнул. Well, after he blew out the band around his stomach, he filled it up till it burst.
Президент Международного комитета Красного Креста Якоб Келленбергер, обращаясь к Конференции на церемонии ее открытия, процитировал Санкт-Петербургскую декларацию 1868 года, сказав, что в связи с отказом от применения пуль, которые разрываются в человеческом теле, Декларация представляет собой первое запрещение оружия в современном международном гуманитарном праве. The President of the International Committee of the Red Cross, Jakob Kellenberger, addressing the Conference at the opening ceremony, quoted the St. Petersburg Declaration of 1868, saying that, in renouncing the use of bullets that explode in the human body, the Declaration constituted the first prohibition of a weapon in modern international humanitarian law.
Кошмарные сны о том, как парашют разрывается в клочья, прекратились. He had no nightmares about the parachute...which almost instantly tore apart.
Если будешь еще им надоедать, ты, твоя семья, родственники, животные, будут разорваны на куски. If you bother them once more, you, your family, cousins, pets, will be ripped into pieces.
После всплытия фридайверы часто оказываются дезориентированными, у них возникает тошнота (кровеносные сосуды у ныряльщиков часто разрываются в носу при всплытии). When they emerge, they’re often disoriented, nauseous — even bloody (divers’ blood vessels often burst in their nose on the ascent).
Что касается боеприпасов, которые не разрываются намеченным образом, то существующее право не устанавливает требований в отношении их конструкции, но общие принципы международного гуманитарного права, и в особенности принцип соразмерности в связи с выбором целей, могут устанавливать кое-какие ограничения в плане применения оружия, способного генерировать ВПВ. With regard to munitions which fail to explode as intended, existing law does not impose requirements regarding design but the general principles of international humanitarian law and, in particular, the principle of proportionality in relation to targeting, may impose some limitation on the use of weapons likely to create ERW.
Порошенко разрывается между необходимостью сохранить хорошие отношения с США и консолидировать власть. Poroshenko is torn between remaining on good terms with the U.S. and consolidating power.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.