Exemples d'utilisation de "рамадан" en russe

<>
К тому же Рамадан (который вскоре начнется) выгоден для мобилизации. And Ramadan – now underway – is mobilization-friendly.
Мягкая зима создала условия, подходящие для сохранения высоких уровней насилия, а ранний рамадан открыл длинный сезон боевых действий. A mild winter provided a suitable environment for maintaining high levels of violence, and an early Ramadan allowed for a prolonged fighting season.
Например, во время молитв праздника Рамадан в октябре прошлого года толпа в 1 000 человек снесла мечеть мусульманского сообщества Ахмадийя. For example, during Ramadan prayers last October, a mob of a 1,000 people razed a mosque of the Ahmadiyya Muslim community.
Г-н Рамадан (Ливан) (говорит по-английски): Мы взяли слово в осуществление права на ответ по пункту 144 повестки дня. Mr. Ramadan (Lebanon): We take the floor to exercise the right of reply under agenda item 144.
В прошлом месяце, Салман Рамадан Абеди – 22-летний сын ливийских иммигрантов, родившийся в Великобритании – совершил теракт-самоубийство на концерте американской поп-звезды Арианы Гранде в Манчестере, Англия. Last month, Salman Ramadan Abedi – a 22-year-old British-born son of Libyan immigrants – carried out a suicide bombing at the concert of the American pop star Ariana Grande in Manchester, England.
Генеральный секретарь террористической организации «Исламский джихад», которая действует с территории Сирии, Рамадан Шалла в заявлении, опубликованном представительством Шаллы в Дамаске, взял на себя ответственность за это нападение. Ramadan Shallah, secretary general of the terrorist organization Islamic Jihad, which operates from Syria, claimed responsibility for the attack, in a statement issued from Shallah's Damascus office.
Рамадан, внук основателя движения «Братья-мусульмане» в Египте, является гражданином Швейцарии и резидентом в Великобритании. Он утверждает, что в европейскую систему надо вводить исламские идеалы и этику. Ramadan, a grandson of the founder of the Muslim Brotherhood in Egypt, is a Swiss citizen and a resident of the United Kingdom who argues that Islamic ethics and values should be injected into the European system.
Сообщается также, что этот сериал был снят в Каире телекомпанией " Дрим ТВ " для транслирования специально в священный месяц рамадан и что он прошел официальную цензуру в Египте. It is further reported that the series was produced in Cairo by Dream TV for special broadcasting during the holy month of Ramadan and that it passed official censorship in Egypt.
Рамадан Шаллах, Генеральный секретарь террористической организации «Исламский джихад», которая свободно действует из Дамаска, Сирия, и которой помогает один из членов этого Совета, гордо заявил об ответственности за это нападение. Ramadan Shallah, Secretary-General of the terrorist organization Islamic Jihad, which operates freely from Damascus, Syria, aided by a member of this Council, proudly claimed responsibility for the attack.
Г-н Рамадан (Ливан), используя право на ответ, со ссылкой на заявление Израиля говорит, что израильские делегаты пытались политизировать проблему наркотиков, в то время когда все другие участники стараются найти конструктивное решение этой проблемы. Mr. Ramadan (Lebanon), speaking in exercise of the right of reply with reference to the statement made by Israel, said that Israeli delegates had attempted to politicize the problem of drugs when all other members were trying to find constructive solutions to it.
Вместе с тем, в течение отчетного периода утвержденный паек с показателями питательности в 2472 килокалории был распределен в полном объеме только в декабре 2000 года, что также совпало со священным для мусульман месяцем рамадан. However, during the period under review, the full approved ration of 2,472 kcal was distributed only in December 2000, which also coincided with the Muslim holy month of Ramadan.
Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что его делегация высоко оценивает роль, которую играют ВСООНЛ на юге Ливана, и с удовлетворением отмечает увеличение их численности и расширение сферы их функционирования согласно резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. Mr. Ramadan (Lebanon) said that his delegation greatly appreciated the role played by UNIFIL in southern Lebanon and welcomed the increase in its size and area of operation under Security Council resolution 1701 (2006).
Ноябрьское объявление премьер-министра Индии на тот счет, что индийские силы безопасности не будут предпринимать боевых операций против террористов на протяжении всего святого месяца Рамадан, как раз и было рассчитано на создание такой среды для поощрения диалога. The announcement made by the Prime Minister of India in November- that the Indian security forces would not initiate combat operations against terrorists during the holy month of Ramadan- was made precisely with a view to creating such an environment to promote dialogue.
В материале, опубликованном 11 ноября 2002 года в дневном выпуске газеты " Филадельфия инкуайрер ", директор по связям с общественностью Американо-арабского антидискриминационного комитета Хуссейн Ибиш пишет об опасениях, испытываемых арабо-американской общиной в месяц поста рамадан и перед рождественскими праздниками. In an article in the Philadelphia Inquirer on 11 November 2002, the communications director of the American-Arab Anti-Discrimination Committee, Hussein Ibish, talks about the fears of the Arab-American community during Ramadan, the Muslim month of fasting, and before Christmas.
В связи с этим он предлагает продлить работу Комитета до среды, 30 ноября, и сократить продолжительность заседаний, намеченных на вторую половину дня, с учетом интересов делегаций, соблюдающих рамадан, а также предлагает, чтобы Комитет принимал решения по проектам резолюций, как только они будут готовы. He therefore suggested that the work of the Committee should be extended to Friday, 30 November, that the afternoon meeting should be shortened in the interest of delegations observing Ramadan, and that the Committee should take action on draft resolutions as soon as they were ready.
Г-н Рамадан (Ливан) напоминает о том, что в своей резолюции 60/255 от мая 2006 года Генеральная Ассамблея, учитывая озабоченность, выраженную одной делегацией, просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы в будущем бюджетные предложения по всем специальным политическим миссиям представлялись в полном соответствии с ее резолюцией 55/231. Mr. Ramadan (Lebanon) recalled that, in its resolution 60/255 of May 2006, the General Assembly had requested the Secretary-General to submit his future budget proposals for all special political missions in full compliance with its resolution 55/231 on results-based budgeting, in order to take into account the concerns of one delegation.
В этих целях ежегодно, когда отмечается мусульманский праздник рамадан, администрация пенитенциарных учреждений дает соответствующие указания, с тем чтобы заключенные могли, если они просят об этом, принимать горячую пищу не в установленное по расписанию время, с тем чтобы они могли поститься в дневное время, как того требует их религия. To this purpose, every year, on the occasion of the Muslim feast of the Ramadan, the Penitentiary Administration gives appropriate instructions in order to allow prisoners, where they require so, to enjoy hot meals in times different from the usual times, so that they can observe the religious rule of the day fast.
Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что делегация его страны уважает принцип коллективной ответственности, согласно которому государства-члены несут расходы по финансированию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в соответствии с резолюцией 55/235 Генеральной Ассамблеи, в которой устанавливаются принципы шкалы взносов для распределения расходов на такие операции. Mr. Ramadan (Lebanon) said that his delegation respected the principle of collective responsibility through which Member States bore the cost of financing United Nations peacekeeping operations in accordance with General Assembly resolution 55/235, which established the principles for the scale of assessments for such operations.
Хотя в ходе беседы г-н Рамадан представил определенные важные подтверждения в отношении информации, которую уже имела МНКООНР относительно г-на Адаса, этот аспект следствия не может быть завершен без обнаружения г-на Тахи и проведения с ним беседы и выяснения личности и установления местонахождения «Мохаммеда» и проведения с ним беседы. Although the interview of Mr. Ramadan provided some important corroboration for information UNIIIC already had in its possession regarding Mr. Abu Adass, that aspect of the investigation cannot be concluded without locating and interviewing Mr. Taha and before identifying, locating and interviewing “Mohammed”.
Г-н Рамадан (Ливан), заместитель Председателя, говорит, что, несмотря на то, что все заинтересованные делегации и группы выразили готовность обсудить вопрос о связях между укреплением усилий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей развития, и упрочением мира, Комитет не располагал достаточным временем для формирования консенсуса по столь серьезному и сложному вопросу. Mr. Ramadan (Lebanon), Vice-Chairman, said that, while all the delegations and groups concerned had expressed their willingness to discuss the linkages between strengthening efforts to achieve the internationally agreed development goals and the promotion of peace, there had not been sufficient time to achieve a consensus on such a serious and complex issue.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !