Beispiele für die Verwendung von "рассматривают" im Russischen mit Übersetzung "regard"

<>
Некоторые историки рассматривают даже американскую и французскую революции как деглобализационные события. Some historians even regard the American and French Revolutions as deglobalizing events.
Европейские политики всё чаще рассматривают избыточную ликвидность как заменитель экономических реформ. Increasingly, Europe's politicians regard excess liquidity and economic reform as substitutes for one another.
Поскольку большинство западных аналитиков рассматривают Тунис, как "арабскую" и "исламскую" страну, будет ли на Ближнем Востоке "эффект домино"? With Tunisia regarded by most Western analysts as "Arab" and "Islamic," would there be a "domino effect" in the Middle East?
Действительно, частные финансовые круги по-прежнему рассматривают инвестиции в повышение энергоэффективности в Восточной Европе как рискованные и медленно окупаемые. Indeed, private financial community still regards investments in energy efficiency in Eastern Europe as risky and of a slow return period.
Они рассматривают его убийство как наказание за "предательство" - решение Джинджича об экстрадиции Милошевича и других "героев" Сербии - в Гаагу. They regard his murder as just punishment for the "traitor" Djindjic's decision to extradite Milosevic-and other Serbian "heroes"-to The Hague.
Обычно эксперты по экономическому развитию рассматривают миграцию как признак неудач: если политика экономического развития работает, людям не должно хотеться переезжать. Typically, development experts regard migration as a sign of failure: if development policies work, people should not want to move.
Существует несколько исключений; в Баджаур, например, некоторые племена рассматривают боевиков как противника и оказывают им сопротивление – до поры до времени. There are a few exceptions; in Bajaur, for example, some tribesmen regard the militants as the enemy and are fighting back – for now.
Все больше и больше, популистских лидеров рассматривают свое избрание большинством избирателей, как лицензию для подавления всех политических и культурных диссидентов. More and more, populist leaders regard their election by the majority of voters as a license to crush all political and cultural dissent.
Большинство как международных, так и местных сотрудников Секретариата рассматривают процесс отбора как недискриминационный в отношении этнического происхождения, расы и пола. The majority of both international and local Secretariat staff perceived the selection process to be non-discriminatory with regard to ethnicity, race and gender.
Аналогичным образом, лишь немногие в исламском мире рассматривают поражение Ирака в войне в персидском заливе как оскорбление, нанесенное США всем мусульманам. Similarly, few in the Islamic world seriously regard Iraq's defeat in the Gulf War as a humiliation inflicted by the US on all Muslims.
Женщин уже не рассматривают только как жертв войны, а признают, что они могут быть активными участниками процессов миротворчества, миростроительства и переговоров. Women were no longer regarded solely as victims of war but were recognized as having an active role to play as peacemakers, peacebuilders and negotiators.
Социально-рыночные экономики Европы в гораздо большей степени, чем англо-саксонская неолиберальная модель, рассматривают снижение неравенства, созданного рынком, как обязанность государства. Europe’s social-market economies, far more than the Anglo-Saxon neo-liberal model, regard mitigating the inequalities created by markets as the state’s duty.
Файлы cookie могут использоваться для создания профиля интернет-предпочтений пользователя, и некоторые рассматривают их как своего рода вторжение в частную жизнь. Cookies can be used to construct a profile of your browsing habits and are therefore regarded by some as a privacy issue.
Не исключено, что некоторые в американских внешнеполитических кругах рассматривают углубление иракского кризиса в качестве строительного блока для подготовки военного вмешательства в Иран. It is not unlikely that some in US foreign-policy circles regard the deepening Iraqi crisis as a building block in constructing the case for military intervention in Iran.
Экономисты были необычайно успешны в выражении идей для разработчиков стратегии, несмотря на то, что обыкновенные люди все еще рассматривают импорт с большим опасением. Economists have been extraordinarily successful in conveying their message to policymakers - even if ordinary people still regard imports with considerable suspicion.
Африку сегодня рассматривают как средоточие проблем, стоящих перед человечеством, в частности в том, что касается вооруженных конфликтов, слабости развития и распространения пандемических заболеваний. Africa is seen today as the focal point for the challenges confronting humanity, in particular as regards armed conflict, underdevelopment and the proliferation of pandemics.
Турки-националисты, с другой стороны, рассматривают присоединение к ЕС, главным образом, как подтверждение национальной власти, и считают любую критику страны осквернением национальной чести турков. Nationalist Turks, on the other hand, regard joining the EU mainly as a confirmation of national power and view all criticism of the country as a violation of Turks’ collective honor.
Многие из политических оппонентов президента Барака Обамы рассматривают идею об американском лидерстве в международных институтах и приверженность обязательствам и многосторонности, как форму предательства американских интересов. Many of President Barack Obama’s political opponents regard the notion of American leadership of international institutions and a commitment to engagement and multilateralism as a form of un-American treachery.
Что касается законодательной реформы в отношении брака, то в настоящее время Генеральный прокурор и МДЖД рассматривают предварительный документ с целью разработки законопроекта о гендерном равенстве. With regard to legal reform related to marriage, a preliminary document was currently with the Attorney General and MOWAC with a view to drafting a gender equality bill.
Если наши лидеры рассматривают образование лишь как средство получения работы и денег, не стоит удивляться, когда молодые люди в конечном итоге тоже начнут думать так же. If our leaders regard education merely as a means to jobs and money, no one should be surprised if young people eventually come to think of it that way, too.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.