Beispiele für die Verwendung von "руководящие" im Russischen mit Übersetzung "lead"

<>
План закупок БАПОР на двухгодичный период 2004-2005 годов содержит руководящие принципы в отношении срока исполнения заказов при процессе закупок. The UNRWA procurement plan for the biennium 2004-2005 set forth lead time guidelines in respect of the procurement process.
Руководящие указания и помощь также следует предоставлять промышленным предприятиям, производящим или использующим свинцовые краски, с тем чтобы уменьшить воздействие свинца на здоровье работников. Guidance and assistance should also be provided to industrial facilities producing or using paint containing lead to reduce workers'lead exposure.
В показательном деле по статье 14, Гуриди против Испании Комитет против пыток, прямо не сославшись на Руководящие принципы, в своем решении использовал разработанную в них терминологию. In the leading case on article 14, Guridi v. Spain, the Committee against Torture, without explicit reference to the Guidelines, followed the terminology developed therein in its decision.
Несмотря на свои руководящие позиции после выборов, руководство маоистов не приняло эффективных мер с целью обуздания нарушений прав человека со стороны ЛМК и других маоистских сторонников. Despite its leading position following the election, the Maoist leadership has not taken effective steps to stop human rights abuses by YCL and other Maoist cadres.
Один из выводов доклада, сделанного по итогам этого исследования (SOU 2003: 16), заключался в том, что в крупных организациях частного сектора руководящие должности занимают в основном мужчины. One of the findings of the inquiry's report (SOU 2003: 16) was that male dominance in leading positions persists in large organisations in the private sector.
Группа поддержки Афганистана (ГПА) учредила неофициальную рабочую группу по продовольственной безопасности в составе отдельных членов ГПА, ФАО, МПП, ПРООН, известных НПО и Всемирного банка, который взял на себя руководящие функции. The Afghanistan Support Group (ASG) established an informal working group on food security composed of selected ASG members, FAO, WFP, UNDP, prominent NGOs and the World Bank, which took the lead.
ОИН, возглавляющее Целевую группу по нефти, подтвердило свою решимость продолжать разработку соответствующих спецификаций РКООН, согласовать их с его собственной системой и подготовить руководящие принципы для применения РКООН в нефтяном секторе. The SPE, leading the Task Force on Petroleum, confirmed its commitment to pursue the development of relevant UNFC specifications, harmonization with its own system and preparation of guidelines for the application of the UNFC in the petroleum field.
Участники рабочего совещания активно использовали аннотированные руководящие принципы по подготовке НПДА, что позволило им сделать вывод о необходимости оказания дополнительной помощи в разработке описаний проектов, особенно с целью представления более подробной информации. The workshop participants had made extensive use of the NAPA annotated guidelines, which led them to conclude that further assistance was needed in developing project profiles, especially in order to present the information in greater detail.
Эти руководящие принципы, согласно которым Миссия берет на себя ведущую роль в обеспечении полицейских аспектов усилий по осуществлению политики Европейского союза в области безопасности и обороны, вступили в силу с 1 июня. They ensure that the Mission assumes the leading role in the policing aspects of European Security and Defence Policy efforts and came into effect on 1 June.
Хотя уже имеется набор технических руководящих принципов, касающихся экологически обоснованной рециркуляции/утилизации металлов и их соединений, охватывающих 12 металлов, включая ртуть, свинец и кадмий, необходимо разработать технические руководящие принципы, непосредственно касающиеся регулирования ртутных отходов. While a set of technical guidelines on the environmentally sound recycling/reclamation of metals and metal compounds that covers 12 metals including mercury, lead and cadmium, already exists, it is necessary to develop a specific technical guideline on the management of mercury waste.
В других случаях в рамках помощи по проектам используются параллельные системы с донорами, выполняющими руководящие функции в ходе разработки и оценки, принятия решений о предоставлении необходимых ресурсов и использовании собственных процедур освоения средств и отчетности. In other cases, project aid uses parallel systems with donors taking the lead in design and appraisal, deciding on the inputs to be provided and using their own disbursement and accounting procedures.
В 23 африканских странах в качестве основного справочного документа по вопросам разработки кодексов и стандартов надлежащего управления экономикой и надлежащего корпоративного управления в рамках АМКО признаны «Руководящие принципы совершенствования управления экономикой и корпоративного управления в Африке» *. The Guidelines for Enhancing Good Economic and Corporate Governance in Africa * were recognized in 23 African countries as the leading reference document for developing codes and standards on good economic and corporate governance under the African Peer Review Mechanism.
Мы хотели бы указать на то, что руководящие принципы и цели, которые будут выработаны на данной специальной сессии, не должны заслонить основные цели наименее развитых стран, которые являются отправной точкой для более широких, сложных и необходимых задач. We would like to point out that the guidelines and goals to be established at this special session should not lead us to forget the basic objectives of the least developed countries, which are the starting point for more ambitious, complex and necessary tasks.
Миссия также предполагает оптимизировать ряд вспомогательных операций в области закупок, обновив руководящие принципы для укрепления механизмов внутреннего контроля, облегчения планирования закупок, обеспечения своевременного реагирования на запросы обслуживаемых субъектов и сокращения затрат времени на обработку и оформление заказов. The Mission also proposes to undertake a number of service improvements in the area of procurement by updating guidelines to strengthen internal control mechanisms, facilitate acquisition planning, ensure timely response to stakeholders'inquiries and improve processing and lead times.
Полицейская практика, описанная в справочнике, дает полицейским функциональные руководящие принципы в отношении преступлений, совершаемых молодежью, которые позволяют применять внесудебные меры, методы обеспечения основополагающих прав, содержат различные виды мер наказания и обеспечивают связи между существующими и альтернативными судебными организациями в Квебеке. The police practice described in the manual provides working guidelines for police officers regarding offences committed by youths that lead to extra judicial measures, methods of ensuring the fundamental rights, types of sentencing measures and links existing with alternative judicial organisations in Québec.
постановляет, что руководящие деятельностью страны будут нести главную ответственность за координацию работы Целевой группы, организацию ее совещаний, назначение ее Председателя (ей), поддержание контактов с участвующими экспертами, представление докладов о работе, а также за иные организационные вопросы в соответствии с планом работы; Decides that the lead countries will assume the principal responsibility for coordinating the work of the Task Force, for organizing its meetings, for designating its Chair (s), for communications with participating experts, for reporting, and for other organizational arrangements in accordance with the workplan;
Г-н РУДИШХАУЗЕР (Германия), поддер-живая проект решения и приветствуя инициативу делегации Японии, в результате которой были сформулированы стратегические руководящие прин-ципы, содержащиеся в документе IDB.26/15, под-черкивает, что в основе организационного и про-граммного преобразования ЮНИДО остается План действий. Mr. RUDISCHHAUSER (Germany), expressing support for the draft decision and welcoming the initiative of the delegation of Japan which had led to the formulation of the strategic guidelines contained in document IDB.26/15, emphasized that the Business Plan remained the basis for the organizational and programmatic transformation of UNIDO.
Перенос центра принятия экономических решений из Комиссии по национальному развитию и реформам при Госсовете в так называемые малые руководящие группы КПК имеет особенно важное значение, так же как и начатая антикоррупционная кампания, усиление цензуры в интернете, введение нового регулирования для неправительственных организаций. The shift in economic decision-making away from the State Council’s National Development and Reform Commission (NDRC) toward Party-based Leading Small Groups is particularly important, as are the anti-corruption campaign, heightened Internet censorship, and new regulations on non-governmental organizations (NGOs).
В законодательстве о несостоятельности можно предусмотреть, что, если в рамках производства по делам о несостоятельности разных членов группы было назначено несколько управляющих, один из них, например управляющий материнской компанией, может взять на себя руководящие функции по координации производств в отношении разных членов группы. Where a number of insolvency representatives are appointed to the different proceedings, the insolvency law may permit one of them, for example, the representative of the parent company, to take a leading role in the coordination of the proceedings relating to group members.
Пункт (b) был пересмотрен с тем, чтобы предусмотреть возможность достижения между назначенными управляющими в деле о несостоятельности членов предпринимательской группы согласия о том, что один из них должен исполнять руководящие или координирующие функции, как это было предложено на тридцать третьей сессии Рабочей группы. Paragraph (b) has been revised to include the possibility that the insolvency representatives appointed to members of an enterprise group may agree between themselves that one of them should take a lead or coordinating role, in accordance with a suggestion made at the thirty-third session of the Working Group.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.