Beispiele für die Verwendung von "с самого начала" im Russischen mit Übersetzung "from the very beginning"

<>
Тобой играли, Чаки, с самого начала. You've been played, chucky, from the very beginning.
Начни с самого начала - с зараженной партии вакцины. Start from the very beginning - a bad batch of vaccine.
Это, по своей сути, инвазивный процесс с самого начала. It is by its nature invasive from the very beginning.
«Это надо было сделать с самого начала, - заявляет он. “This should have been done from the very beginning,” he said.
Было очевидно с самого начала, что она была лидером. It was very obvious, from the very beginning, that she was a leader.
– Но Россия этот принцип стала нарушать с самого начала». “But Russia has violated that principle from the very beginning.”
С самого начала эти страны представляли разные аспекты идентичности Европы: From the very beginning, these countries have represented the different aspects of Europe's identity:
Ты ломаешь спину, 30 или 40 ребят с самого начала. You break your back, 30 or 40 guys from the very beginning.
Но этот московский проект оказался незрелым и неполноценным с самого начала. But Moscow’s project was immature and flawed from the very beginning.
Расчет этих данных с самого начала переходного периода также представлял собой пользовательский императив. Calculating such data from the very beginning of the transition period was also a user imperative.
Я с самого начала предположил, что этот горец причастен к делу, так или иначе. I have said from the very beginning that the highlander is certainly involved in some way.
Молодые журналисты, таким образом, были подвержены воздействию западных идей в журналистике с самого начала. Younger journalists have thus been exposed to Western journalistic ideas from the very beginning.
Глядя на европейскую послевоенную историю, становится ясно, что подобные дебаты велись почти с самого начала. Looking at European postwar history, it becomes clear that this debate has been with us almost from the very beginning.
Я - пример того, что возможно, когда девочки с самого начала жизни любимы и правильно воспитаны. I am an example of what's possible when girls from the very beginning of their lives are loved and nurtured by the people around them.
Евросоюзу был свойственен этот дуализм с самого начала – конфедерация с сильными интеграционными федеральными элементами и институтами. The EU was characterized by this duality from the very beginning: a confederation with strong integrated federal elements and institutions.
С самого начала Европа строилась по принципу «функционализма» – политическая интеграция должна была следовать за экономической интеграцией. From the very beginning, Europe was built on a “functionalist” argument: political integration would follow economic integration.
Другие страны, такие, как Италия, Польша и Аргентина, позиции которых считались чрезмерно идеалистическими, поддерживали процесс с самого начала. Other countries, such as Italy, Poland and Argentina, which were considered to be too idealistic, supported the process from the very beginning.
С самого начала литература не была для меня обнародованием автобиографии, а исключительным путешествием в другие жизни и возможности. So from the very beginning, fiction for me was less of an autobiographical manifestation than a transcendental journey into other lives, other possibilities.
Для успеха проекта решающее значение имеет участие в нем общественности и экологов с самого начала и до конца работ. Participation of the public and the environmental stakeholders from the very beginning to the end is crucial for project success.
Агенты российской Службы внешней разведки в Нарве с самого начала знали, что мальчишка в пьяном состоянии упал с моста. Agents of the Russian Foreign Intelligence Service (SVR) in Narva were aware from the very beginning that the boy had actually died in an alcohol-induced accident after falling off a bridge.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.