Exemples d'utilisation de "соблюдать сроки" en russe

<>
Срок выполнения: не относится В пункте 174 Комиссия рекомендует ЮНФПА соблюдать сроки, установленные в Руководстве по служебной аттестации и повышению квалификации. In paragraph 174, the Board recommended that UNFPA adhere to the time frames set out in the performance appraisal and development guidebook.
Если Россия не будет соблюдать сроки или вообще изменит курс, Соединенные Штаты и Евросоюз должны будут немедленно ввести отмененные санкции и восстановить сегодняшнее положение вещей. If Russia falls short of this deadline or reverses course, the United States and the EU should immediately re-impose all sanctions that were waived and return to the current status quo.
Некоторые страны подчеркнули важность вклада НПО в контексте целевых докладов и напомнили им, что им следует соблюдать сроки представления материалов, с тем чтобы договорные органы могли их должным образом учитывать. Some members emphasized the importance of NGO input in the context of targeted reports and reminded the organizations that they should comply with submission deadlines in order for the treaty bodies to take their contributions into due account.
Такая смена курса происходила в особых условиях, отмеченных развалом рынка углеводородного сырья, резким снижением объема поступлений в конвертируемой валюте, трудностью доступа на международный финансовый рынок и настоятельной необходимостью соблюдать сроки выплат по процентам и основной сумме внешнего долга. This transformation took place in an exceptional context marked by the collapse of the oil market, the sharp fall in foreign exchange earnings, difficulty of access to the international financial market and the imperative need to honour external debt repayment deadlines.
В своей резолюции 57/284 Ассамблея вновь обратилась с просьбой к главным административным руководителям участвующих организаций в полной мере соблюдать сроки представления своих замечаний, как это предусмотрено в подпунктах (d) и (e) пункта 4 статьи 11 статута ОИГ. In resolution 57/284, the Assembly reiterated its request to the executive heads of participating organizations to observe fully the time frame for submitting their comments, as called for in article 11 subparagraphs 4 (d) and (e), of the statute of JIU.
Необходимо соблюдать сроки представления проектов резолюций, с тем чтобы Секретариат мог своевременно готовить информацию о последствиях проектов резолюций или решений для бюджета по программам и чтобы ККАБВ и Пятый комитет располагали достаточным временем для рассмотрения такой информации и не отменяли заседания и не переносили их на более поздний срок из-за ее несвоевременного представления. He urged that submission deadlines should be respected so that the Secretariat would have sufficient time to prepare the programme budget implications of draft resolutions or decisions and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) and the Fifth Committee would have time to review them in such a way as to avoid the cancellation or postponement of meetings.
хотя в соответствии с пунктом 10 пересмотренных процедур Управление Программы по Ираку и Казначейство Организации Объединенных Наций в течение пяти рабочих дней должны уведомлять банки о том, что товары, упомянутые в заявке, доставлены в Ирак, по ряду причин практического характера Секретариату не всегда удается соблюдать эти сроки. While paragraph 10 of the revised procedures requires the Office of the Iraq Programme and the United Nations Treasury to inform the banks within five working days that the items in the application have arrived in Iraq, for a variety of practical reasons it was not possible for the Secretariat to always comply with this deadline.
Ко всем участникам обращается просьба строго соблюдать крайние сроки и отправить должным образом заполненные регистрационные бланки для участия в Конференции, а также 2 (две) фотографии паспортного формата. All participants are requested to adhere strictly to the deadline dates and are required to submit a duly completed Conference registration form and to attach two (2) passport-size photographs.
Рабочая группа подчеркнула, что Договаривающимся сторонам Конвенции следует соблюдать предельные сроки, предусмотренные в части II приложения 9 к Конвенции, для выдачи и отмены разрешения использовать книжки МДП и для ежегодной передачи обновленного перечня лиц, которые получили такое разрешение. The Working Party stressed that the Contracting Parties to the Convention should respect the deadlines set out in Annex 9, part II to the Convention concerning the submission of information to the TIR secretariat concerning authorizations and withdrawals as well as the annual transmission of and updated list of authorized persons.
Отметив, что задержка с представлением доклада составила почти 20 лет, Комитет предложил государству-участнику в будущем соблюдать установленные сроки представления своего следующего периодического доклада. Noting that the report was submitted nearly 20 years late, the Committee urges the State party to respect the deadline set for the submission of its next periodic report.
Чтобы соблюдать установленные сроки для быстрого развертывания, Специальный комитет рекомендует проводить консультации с потенциальными странами, предоставляющими войска, как только становится ясно, что существует вероятность учреждения миротворческой миссии. In order to comply with the time frame established for rapid deployment, the Special Committee recommends that consultations with potential troop-contributing countries start once it becomes clear that a peacekeeping operation is likely to be established.
внедрить стандартную форму оценки для документального подтверждения аттестации работы всех консультантов, которая отражала бы их способность соблюдать установленные сроки, укладываться в бюджетные ассигнования и достигать поставленных целей; Introduce a standard evaluation form to document performance assessments for all consultants, covering the extent to which they met deadlines, budgets and objectives;
выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу того, что беспрецедентно большое число документов представляется департаментами-составителями с опозданием, что, в свою очередь, отрицательно сказывается на функционировании межправительственных органов, и просит департаменты-составители строго соблюдать установленные сроки представления документации для достижения целевого показателя, составляющего 90 процентов; Expresses its deep concern at the unprecedented high level of late submission of documentation, which, in turn, has a negative impact on the functioning of intergovernmental bodies, and urges author departments to fully adhere to deadlines in meeting the goal of 90 per cent submission compliance;
К делегациям обращается также призыв соблюдать установленные сроки и как можно скорее представлять свои проекты резолюций, которые могут иметь последствия для бюджета по программам, с тем чтобы Секретариат мог своевременно готовить информацию о таких последствиях. Delegations were also urged to respect set deadlines and to submit draft resolutions that might have programme budget implications as early as possible, so that the Secretariat would have sufficient time to prepare estimates.
В поддержку призыва, обращенного на самом высоком политическом уровне к странам, охваченным эндемией полиомиелита, и странам-донорам, принять обязательство соблюдать установленные сроки искоренения полиомиелита ЮНИСЕФ и ВОЗ совместно с ЦБЗ и Международной ассоциацией клубов «Ротари» организовали 27 сентября 2000 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Встречу на высшем уровне Глобального объединения партнеров по борьбе с полиомиелитом. To continue to call, at the highest political level, for commitment by polio-endemic countries and donor countries to the target date for polio eradication, UNICEF and WHO, together with CDC and Rotary International, organized the Global Polio Partners'summit on 27 September 2000 at United Nations Headquarters.
Он анализирует планы действий отдельных учреждений и оценивает, каким образом Фонд помогает развивающимся странам соблюдать предусмотренные в Протоколе цели и сроки отказа от ОРВ. It reviews individual agency business plans and assesses how the Fund is helping developing countries to comply with the Protocol's phase-out targets and timetables.
В этой связи Административный комитет повторил, что договаривающиеся стороны, как предполагается, должны полностью соблюдать положения пересмотренной Конвенции, в частности в том, что касается передачи в ИСМДП в установленные сроки следующей информации: In this context, the Administrative Committee reiterated that Contracting Parties are expected to fully comply with the provisions of the revised Convention, also with regard to the transmission to the TIRExB, within the stipulated time frames, of the following information:
Административный комитет, возможно, пожелает вновь отметить, что, как предполагается, Договаривающиеся стороны должны полностью соблюдать положения пересмотренной Конвенции также и в том, что касается передачи Исполнительному совету в установленные сроки указанной ниже информации: The Administrative Committee may wish to reiterate that Contracting Parties are expected to fully comply with the provisions of the revised Convention, also with regard to the transmission to the TIRExB, within the stipulated time frames, of the following information:
Комитет вновь заявляет, что необходимо, как и раньше, соблюдать дисциплину в отношении своевременной подготовки и представления документов для рассмотрения Консультативным комитетом и Пятым комитетом и не нарушать сроки, предусмотренные в докладе Консультативного комитета от 18 ноября 1994 года и резолюции 49/233 A. The Committee reiterates that there is a need to restore the discipline concerning timely preparation and submission of documents for consideration by the Advisory Committee and the Fifth Committee if the timetables envisaged in the Advisory Committee's report of 18 November 1994 and resolution 49/233 A are to be met.
Более того, хотя ничто в Протоколе и в любых соответствующих решениях не диктует какого-либо определенного будущего для Многостороннего фонда, статья 10 Протокола требует учреждения Многостороннего фонда для того, чтобы дать возможность Сторонам, действующим в рамках статьи 5, соблюдать статьи 2А-2Е Протокола, некоторые из которых, включая те, что относятся к метилхлороформу, бромистому метилу и ГХФУ, намечены для поэтапного отказа на сроки после 2010 года. Furthermore, while nothing in the Protocol or any related decisions mandated any particular future for the Multilateral Fund, Article 10 of the Protocol required that a Multilateral Fund be established to enable Parties operating under Article 5 to comply with Articles 2A-2E and 2I of the Protocol, some of which, including those relating to methyl chloroform, methyl bromide and HCFCs, provided for phaseout dates beyond 2010.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !