Beispiele für die Verwendung von "сомнений" im Russischen mit Übersetzung "reservation"

<>
Что я свободно приму эту обязанность без сомнений или намерения уклониться. That I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion.
Следует, однако, заметить, что мирные протесты являются правом, которое должно поддерживаться независимо от существующих сомнений о мудрости подобных действий. That said, peaceful protest is a right that must be supported irrespective of any reservations we may have about the wisdom of such action.
Не вызывает сомнений то, что, например, заключение между теми же участниками последующего договора, содержащего положения, аналогичные тем, в отношении которых один из них уже сделал оговорку, хотя он не формулирует ее в отношении второго договора, на практике имеет такой же эффект, что и снятие первоначальной оговорки. It is, for example, certainly the case that the conclusion between the same parties of a subsequent treaty containing provisions identical to those to which one of the parties had made a reservation, whereas it did not do so in connection with the second treaty, has, in practice, the same effect as a withdrawal of the initial reservation.
Не вызывает сомнений то, что, например, заключение между теми же участниками последующего договора, содержащего положения, аналогичные тем, в отношении которых один из них уже сделал оговорку, хотя он и не формулирует ее в отношении второго договора, на практике имеет такой же эффект, что и снятие первоначальной оговорки. It is, for example, certainly the case that the conclusion between the same parties of a subsequent treaty containing provisions identical to those to which one of the parties had made a reservation, whereas it did not do so in connection with the second treaty, has, in practice, the same effect as a withdrawal of the initial reservation.
Несколько стран выразили сомнения по поводу этого. Several countries have expressed reservations about this.
Однако северокорейская политика США вызывает у Китая серьёзные сомнения. But China has serious reservations about America’s North Korea policy.
Редактор Moscow News Том Вашингтон (Tom Washington) с сомнением смотрит на инновационные перспективы бывшего Советского Союза: Moscow News editor Tom Washington has some reservations about the future of innovation in the former Soviet Union, as he writes in today's guest post:
Обоснованность этого метода была подвергнута сомнению – и у меня есть свое собственное мнение на этот счет. The validity of this method has been questioned – and I have had my own reservations.
Растущее в Евросоюзе сомнение о возможности приема Турции в члены сообщества однозначно выразил президент Франции Николя Саркози. The EU's growing reservations about Turkey's membership have been expressed unambiguously by French President Nicolas Sarkozy.
Запрещается не просто выражать сомнения в божественном статусе Кима; для выживания надо регулярно демонстрировать своё поклонение перед ним. It is not only forbidden to express reservations about Kim’s divine status; staying alive requires regularly proclaiming one’s devotion.
Определенные сомнения были выражены в отношении положений пункта 2 (с), в котором предусматривается разрешение закупающим организациям устанавливать максимальное число участников процедур. Some reservation was expressed regarding the provisions of paragraph 2 (c), which envisaged allowing the procuring entity to set a maximum number of bidders.
С момента замедления инфляции некоторые члены совета Банка Японии выразили сомнения по поводу того, будут ли они в состоянии достичь поставленных по инфляции целей. Since then inflation has slowed further and some BoJ board members have expressed reservations about whether they will be able to hit their inflation target.
Показатели деловой уверенности за 2-й квартал будут опубликованы спустя несколько часов и, вероятно, окажутся ниже уровня 50, это говорит о продолжающихся сомнениях южноафриканского бизнеса. Q2 Business confidence data will be released a few hours later and is likely to come in below the 50 level, suggesting continued reservations by SA business.
По этим причинам, сомнения немцев также распространяются и на европейское экономическое правительство, которое так защищает Саркози, и которое, опять же, будет финансироваться со стороны Германии далеко непропорционально. For these reasons, German reservations also extend to the European economic government that Sarkozy advocates, and that, again, would be financed more than proportionately with German money.
Государство-участник утверждает, что национальные суды выразили серьезные сомнения в отношении правдивости фактов, изложенных заявителем, включая противоречивые сведения об инциденте, повлекшем смерть его жены и его собственное ранение. It contends that the domestic review processes expressed serious reservations as to the veracity of the petitioner's account of events, including conflicting accounts of the incident involving the death of his wife and the injury to himself.
Согласно этому положению, без всякого сомнения, являющемуся lex specialis с точки зрения общего международного права, изложение закона, который является поводом для оговорки, представляет собой подлинное условие действительности любой оговорки к Римской конвенции. Under this regime, which is unquestionably lex specialis with respect to general international law, indication of the law on which the reservation is based is a genuine condition for the validity of any reservation to the European Convention.
Согласно этому положению, без всякого сомнения, являющемуся lex specialis с точки зрения общего международного права, изложение закона, который является поводом для оговорки, представляет собой подлинное условие действительности любой оговорки к Европейской конвенции. Under this regime, which is unquestionably lex specialis with respect to general international law, indication of the law on which the reservation is based is a genuine condition for the validity of any reservation to the European Convention.
Согласно этому положению, без всякого сомнения, являющемуся lex specialis с точки зрения общего международного права, изложение закона, который является поводом для оговорки, представляет собой подлинное условие действительности любой оговорки, сделанной к Римской конвенции. Under this regime, which is unquestionably lex specialis with respect to general international law, indication of the law on which the reservation is based is a genuine condition for the validity of any reservation to the European Convention.
Ряд делегаций призвали Рабочую группу активизировать свою деятельность по определению критических предельных значений для тяжелых металлов и составить европейские карты критических нагрузок, в то время как другие делегации выразили сомнения в целесообразности таких предложений. Some delegations urged the Working Group to speed up its activities to derive critical limits for heavy metals and produce European maps of critical loads, while others voiced their reservations about such proposals.
Именно в этом контексте мы выражаем серьезные сомнения относительно утверждения четырех должностей, запрошенных Генеральным секретарем в документе A/58/569 в разделе 24, «Права человека», связанных с осуществлением мер 3 и 4 его плана реформ. It is in that context that we express serious reservations about the approval of the four posts requested by the Secretary-General in document A/58/569 for section 24, “Human rights”, related to the implementation of measures 3 and 4 of his reform plan.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.