Verwendungsbeispiele von "ставят" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Многие правительства подвергают цензуре те сервисы, которые, по их мнению, ставят под угрозу их политический контроль. Many governments censor services that they think threaten their political control.
Эти два элемента ставят под сомнение подлинную эффективность и независимость Суда в процессе его работы. These two elements call into question the true efficiency and independence of the Court in its work.
Стоит ли тогда удивляться, что Европейская Комиссия предупреждает о том, что связанное с кризисом налогово-бюджетное расширение и проблема стареющего населения ставят вопросы об устойчивости государственных финансов в ЕС. Little wonder, then, that the Commission has issued a warning that crisis-related fiscal expansion and the aging population raise questions about the sustainability of public finances in the EU.
Тебе всегда ставят подножку сущие пустяки. It's always the little things that trip you up.
Они ставят в вину президенту наличие убитых и раненных с обеих сторон и считают, что он не в состоянии изменить свои методы управления или политику, несмотря на данные обещания. They blame the president for the dead and wounded on both sides and consider him incapable of changing his ways or his policies, despite his promises.
Большинство западных журналистов сопротивляются тому, что иногда правительства ставят под угрозу их способность собирать необходимую им информацию. Most Western journalists fight back when governments threaten their ability to gather the information they need.
Как говорится в докладе Генерального секретаря, эти противоречивые тенденции глобализации и разъединения ставят под сомнение возможность национального и международного регулирования. As stated in the report of the Secretary-General, these contradictory tendencies of globalization and fragmentation call into question national and international governability.
Разочарования в сфере внутренней политики отчасти отражают слабость международной экономики в течение нескольких прошлых лет; но они также ставят вопросы касательно того, были ли ожидания роста экспорта и ВВП, а также степени осуществимой реформы политики слишком преувеличены, не говоря уже о достаточности облегчения долгового бремени, предлагаемого в ходе реализации программы страны. The domestic policy disappointments reflect, in part, the weak international economy of the past few years, but they also raise questions about whether expectations were too high for the growth of exports and GDP, as well as the extent of feasible policy reform, let alone the adequacy of the proposed debt relief during the course of a country's programme.
Имплозия в Сирии, а также хаос и экстремизм, которые могут там развиться, ставят под угрозу весь Ближний Восток: Syria's implosion, and the chaos and extremism that are likely to breed there, will threaten the entire Middle East:
Рынки понимают, что ЕЦБ не может всегда заменять другие правительственные агентства, поэтому они неоднократно ставят под вопрос его переходную стратегию. Markets understand that the ECB cannot forever substitute for other government agencies, so they repeatedly call into question its bridging strategy.
Наглыми заявлениями о праве попирать международное право, США ставят под угрозу доктрину международного сотрудничества в соответствии с Уставом ООН. By brazenly proclaiming the right to override international law, the US threatens the edifice of international cooperation under the UN Charter.
Но нынешний акцент на экономическое недомогание в Европе и Соединенных Штатах отвлекает внимание от многих серьезных проблем, которые ставят под вопрос дальнейший успех Азии. But the current focus on economic malaise in Europe and the United States is distracting attention from the many serious challenges that call into question Asia's continued success.
Предложение о " дополняющих подходах " представляется спорным, поскольку они ставят под угрозу существующие принципы и процедуры ГАТС и противоречит статьям IV и XIX ГАТС. The proposal on " complementary approaches " was objectionable, as these threatened existing GATS guidelines and procedures and were contrary to Articles IV and XIX of the GATS.
Новый ландшафт Азиатской безопасности делает ставку на бесшовные сотрудничества между союзниками США – но этот факт ставят под сомнение устойчивые споры между Южной Кореей и Японией. Asia’s new security landscape places a premium on seamless cooperation among US allies – a prospect that the sustained bickering between South Korea and Japan calls into question.
Иными словами, Папуа-Новая Гвинея считает, что произвольные административные решения противоречат демократическим ценностям, нормам и институтам и ставят под угрозу саму основу и важнейшие принципы законности. In other words, Papua New Guinea considers arbitrary administrative actions as inimical to democratic values, norms and institutions and threatens the very basis and fundamentals of the rule of law.
Эти противоречивые данные ставят под сомнение эффективность рамочной политики по борьбе с нищетой, часто отождествляемой с Вашингтонским консенсусом, который в 1980 году преобразовал дискуссию о нищете в реальные обязательства. This mixed record calls into question the efficacy of conventional poverty-reduction policies, often identified with the Washington Consensus, which transformed the discourse on poverty in the 1980’s.
Имплозия в Сирии, а также хаос и экстремизм, которые могут там развиться, ставят под угрозу весь Ближний Восток: стабильность Ливана, Иордании, Турции, Ирака, Газы, Западного берега, Израиля, Ирана и Саудовской Аравии висит на волоске. Syria’s implosion, and the chaos and extremism that are likely to breed there, will threaten the entire Middle East: the stability of Lebanon, Jordan, Turkey, Iraq, Gaza, the West Bank, Israel, Iran, and Saudi Arabia hangs in the balance.
Но недавние декларации Южной Кореи и Тайваня о том, что эти страны «переходят к зелёной политике», ставят под сомнение долгосрочные перспективы ядерной энергетики, по крайней мере, на Дальнем Востоке. But recent declarations by South Korea and Taiwan that they will “go green” have called into question nuclear power’s long-term viability, at least in East Asia.
Опустынивание, деградация земель и засухи создают серьезные долгосрочные проблемы, которые могут отразиться на положении в любой части земного шара, подрывают усилия по искоренению нищеты и голода и ставят под угрозу выполнение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. Desertification, land degradation and drought posed a serious and long-term challenge that had the potential to affect every part of the globe, undermine poverty and hunger eradication efforts and threaten the achievement of the Millennium Development Goals.
К сожалению, недавние шаги в значительной степени подрывают авторитет не только МООНК, но и Организации Объединенных Наций в целом и ставят под сомнение беспристрастность той роли, которую они должны играть в будущих процессах. Unfortunately, the steps that were taken recently considerably jeopardize the credibility not only of UNMIK but of the United Nations as a whole and call into question the impartiality of the role they should play in future processes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!