Verwendungsbeispiele von "столкнётся" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Новое правительство столкнётся с серьёзными проблемами. The new government will face formidable challenges.
Именно здесь Рухани столкнётся с самой трудной задачей. It is here that Rouhani will face his most difficult challenge.
Помимо всего прочего, Проди столкнётся ещё с одной проблемой. As if this was not enough, Prodi will face another problem.
И может быть, однажды он тоже столкнётся с этим зверем. And maybe one day we would face this wild animal as well.
Он также столкнётся с враждебностью профсоюзов и, возможно, недоверием европейского общественного мнения. It will also face the hostility of trade unions and perhaps the suspicions of European public opinion.
ЮАР, несомненно, столкнётся со всеми формами двустороннего и многостороннего давления со стороны богатых стран. South Africa will now undoubtedly face all manner of bilateral and multilateral pressure from wealthy countries.
Да, правительство столкнётся с ростом стоимости обслуживания долга, зато у граждан повысится доходность сбережений. The government would face higher debt-service costs, but citizens would earn more on their savings.
Кого бы ни выбрал Трамп, этот человек, скорее всего, сразу столкнётся с серьёзными проблемами. Whoever Trump appoints is likely to face major challenges immediately.
В краткосрочной перспективе мировая экономика столкнётся с замедлением экономического роста и риском повышенной финансовой нестабильности. In the short term, the world economy would face slower economic growth and the risk of greater financial instability.
К сожалению, как бы хорошо Япония ни держалась до сих пор, она всё равно столкнётся с серьёзными проблемами. Unfortunately, as well as Japan has held up until now, it still faces profound challenges.
Теперь можно ожидать, что BLS столкнётся с проблемами финансирования своей деятельности, а также с различного рода политическим давлением. One can now expect the BLS to face some funding problems along with various kinds of political pressure.
Если эти державы решат начать бесполезную борьбу за гегемонию, Ближний Восток столкнётся с крупнейшим политическим и гуманитарным бедствием. Should they opt for a useless struggle for hegemony, the Middle East will face a major political and humanitarian calamity.
Египет столкнётся с огромными экономическими трудностями, которые обострятся последними событиями, напугавшими туристов, затормозившими инвестиции и лишившими многих людей работы. Egypt will face enormous economic difficulties, exacerbated by recent events, which have frightened off tourists, deterred investment, and kept many from working.
Кроме того, регион, скорее всего, столкнётся с обострением борьбы за национальную идентичность и, может быть, даже с перекройкой границ – этот процесс может спровоцировать дальнейшую конфронтацию. The region is also likely to face intensifying contests over national identities as well, and perhaps even the redrawing of borders – processes that will trigger further confrontations.
Даже если Великобритания и столкнётся с некими дополнительными барьерами, например, появятся новые таможенные требования или сертификация происхождения товаров, их эффект, скорее всего, окажется сравнительно небольшим. Even if the UK faced some additional barriers – such as new customs requirements and certificates of origin – their impact would most likely be relatively small.
В таких условиях правительство, вероятно, столкнётся с трудностями в своём стремлении объяснить россиянам, почему им приходится платить больше за энергосберегающие лампочки, за отопление, электричество и горючее. As such, the government is likely to face difficulties explaining to Russians why they need to pay more for energy-saving lightbulbs, heating, electricity and fuel.
Я говорил о том, что сильный рынок труда и рост прибылей бизнеса станет одним из долгосрочных позитивных последствий Абэномики, даже при условии, что администрация Абэ столкнётся с политическими трудностями. And I argued that a strong labor market and rising business profits would be among Abenomics’ enduring legacies, even if Abe’s administration faced political challenges.
В то время как Хезболла пытается убедить ливанцев, что её присутствие помогает поддерживать стабильность и безопасность в стране, региональные и международные события показывают, что она столкнётся с нарастающими проблемами. While Hezbollah has tried to convince other Lebanese that its presence helps maintain the country's security and stability, regional and international developments suggest that it faces mounting challenges.
Приходящие самые последние макроэкономические новости из США, других государств с развитой, а также с развивающейся экономикой подтверждают тот факт, что мировая экономика столкнётся с мощной рецессией в 2009 году. The latest macroeconomic news from the United States, other advanced economies, and emerging markets confirms that the global economy will face a severe recession in 2009.
(Следует отметить, что из-за последствий геохимического цикла углерода, таких как таяние вечной мерзлоты, есть вероятность, что мир столкнётся с ростом температуры на 1,5°C даже в том случае, если полностью прекратить все выбросы прямо сегодня). (It should be noted that, given carbon-cycle feedbacks, such as the thawing of permafrost, there is a chance that the world would face a 1.5°C rise, even if emissions were eliminated today.)
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!