Exemples d'utilisation de "стольких" en russe

<>
Я глядела в окна стольких вагонов. I looked in the window of so many station wagons.
После стольких посещений мы бы хотели немного отдохнуть. After so many visits, we want to rest a little.
Какая ирония, ведь они стольких людей лишили этой возможности. Kind of ironic since they deprived so many others of that right.
Границы определяют рамки для стольких вещей: законов, языков, экономик. Borders define the limits of so many things: laws, languages, economies.
Так жизнь для нас продолжается, в отличие от стольких других. So life goes on for us unlike for so many.
Что привело тебя сюда в субботу утром после стольких недель отсутствия? What brings you here on a Saturday morning - after so many weeks away?
А Приам, глядя на человека, убившего стольких его сыновей, тоже начинает плакать. And Priam looks at the man who has murdered so many of his sons, and he, too, starts to weep.
Как же еще, говорят Соединенные Штаты, мог Китай обойти американских производителей в стольких областях? How else, says the US, could China undercut American producers in so many areas?
Наиболее серьёзным препятствием является вопрос об иммиграции, который мотивировал стольких избирателей проголосовать за выход. The biggest stumbling block is immigration, which motivated so many Leave voters.
Любой прогноз относительно окончания бума требует понимания того, почему он имел место в стольких городах. Any prediction concerning the boom's end requires understanding why it occurred in so many places.
Я просто не могу поверить, после стольких лет, сегодня последний день, когда я надену форму. I just can't believe after so many years, today's the last day that I'm going to be putting on a uniform.
В противном случае, у иракского народа никогда не будет безопасности, столь отчаянно необходимой ему после стольких лет страданий. Otherwise, the Iraqi people are unlikely to get the security that, after so many years of suffering, they so desperately need.
"Никогда до сих пор, несмотря на насилие, тяготившее нас в течение стольких лет, Колумбия не видела такого дня как вчера: "Never before, in spite of the violence that has oppressed us during so many years, has Colombia lived a day like yesterday:
Это происходит во стольких многих местах и так регулярно, что мы принимаем это как должное и редко обращаем на это внимание. It happens in so many places and so regularly that we take it for granted and rarely even notice it.
И если в Eames остановились на том первом отличном решении, тогда мы бы не стали свидетелями стольких, вы знаете, чудесных замыслов сегодня. Now, if the Eameses had stopped with that first great solution, then we wouldnв ™t be the beneficiaries of so many wonderful designs today.
На фоне стольких оснований для тревоги мудрым решением Нобелевского комитета стало присуждение в этом месяце премии мира Международной кампании за уничтожение ядерного оружия (ICAN). With so many causes for alarm, it was wise that the Nobel Committee awarded its Peace Prize this month to the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons (ICAN).
Предоставление шиитам реального голоса в тех странах, в которых они живут, - это единственный способ удовлетворить стремление к равноправию, которое они испытывают после стольких лет подавления. Giving the Shia a real stake in the nations in which they live is the only way to satisfy the craving for empowerment that they feel after so many years of suppression.
В то же самое время, ни в одной другой крупной стране, за исключением откровенно диктаторских режимов, профсоюзы не теряли стольких членов и столько политического влияния. At the same time, in no other large nation, save for outright dictatorships, have trade unions lost so many members and so much political leverage.
Мы несём столько груза от родителей, от социума, от стольких людей - страхи, комплексы - и наш двухсотлетний план перечисляет все наши проблемы детства, от которых нам нужно избавиться. You know, we carry so much baggage, from our parents, from our society, from so many people - fears, insecurities - and our 200-year plan really lists all our childhood problems that we have to expire.
Горе стольких скорбящих семей, потрясение целого народа и отчетливое ощущение того, что у лагеря миролюбивых сил есть смертельные враги, пребывают сегодня с нами во всей своей полноте. The grief of so many bereaved families, the shock of a nation and the distinct feeling that the camp of the peace-loving has deadly enemies are all very much present with us today.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !