Beispiele für die Verwendung von "стоят" im Russischen mit Übersetzung "have"

<>
Я думаю, что у темноволосого стоят скобки. I think the dark-haired one has braces.
теперь компьютеры стоят у них в классах. now they have computers in their classrooms.
Рядом с ними стоят половники и миски. They have ladies and bowls right next to them.
Как долго и в каких позициях они стоят? How long have they been standing in what positions?
Америка полагается на частных подрядчиков, которые стоят не дешево. America has relied on private contractors, which have not come cheap.
За нами стоят корпорации, и мы теперь сможем открыть больше школ. We have corporates that have stood behind us, and we are able to, now, open more schools.
Я исследовал алмазы, они сделаны из пластмассы и ничего не стоят. I had the diamonds examined, they're made of plastic and are worth nothing.
Например, бэк-офисы выгоднее размещать там, где офисы и жильё стоят дешевле. Back-office services, for example, may have an advantage in being located where office space and housing are cheap.
И две незаметные машины стоят наготове на случай, если она решит удрать. We have some cars in plain clothes prepared, to try her case to escape.
Когда 20 человек стоят вокруг и смотрят в ожидании, а решать приходится тебе. When you have 20 people in front of you, looking at you and you are the one who has to decide .
Однако на пути ее создания стоят те самые привилегированные круги, которые президент унаследовал от прежнего режима. Medvedev has people with the same vested interests standing in the way who he inherited from a previous regime.
Стороны, вместе прошедшие к настоящему времени столь большой путь в поисках мира, стоят на пороге достижения соглашения. Having come so far together in their quest for peace, the parties are standing on the threshold of an agreement.
Значительные усилия были предприняты для подготовки обзоров инвестиционной политики, однако еще многие страны стоят на листе ожидания. Considerable effort had gone into preparing Investment Policy Reviews, but there were many countries on the waiting list.
Принимая во внимание, что эти проблемы наиболее остро стоят в Африке, в приоритетах Блэра есть определенный смысл. Given that these problems are most acute in Africa, Blair's priorities have some merit.
Исламские партии имеют тенденцию получать преимущество на выборах, когда на пути демократических партий стоят препятствия политического характера. Islamic parties have tended to benefit electorally when the democratic parties are politically hobbled.
Можно было ожидать у избирателей желания наказать правосторонние партии в странах, в которых они стоят у руля. One should have expected the right-wing to be punished in countries where they govern.
По мере того, как состояние бездействия в области разоружения сохраняется, доктрины и разработка оружия не стоят на месте. While this state of inaction on disarmament continues, doctrines and weapons development have not remained static.
Но за этим стоят сотни людей, которые, как и Селин, по окончании исследования были брошены на произвол судьбы. But it would have done so at a price to hundreds of patients who, like Celine, were left to their own devices once the research had been completed.
В Индии в равной степени остро стоят проблемы высокого уровня сердечных заболеваний, высокого уровня диабета, высокого уровня ожирения. India has equally horrible health problems of the higher state of cardiac issue, the higher state of diabetes, the higher state of obesity.
По крайней мере, по моим подсчётам мы уже удвоили доходы короля, а взятые монастырские земли стоят много миллионов фунтов. So far, by my reckoning, we have already doubled the King's income and taken in possesion of the monastic lands worth many millions of pounds.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!