Beispiele für die Verwendung von "узкий хват" im Russischen

<>
number_1 Узкий диапазон number_1 Low range
Между тем кажется FX рынке наступит некое спокойствие и достижения большего консенсуса, как показывает более узкий торговый диапазон EUR/USD каждый день: 3.99% в прошлый четверг, 2.53% пятница, 1,74% понедельник, 1,27% во вторник и 1,04% среда. Meanwhile the FX market appears to be settling down and reaching more of a consensus as shown by the narrower and narrower trading range for EUR/USD each day: 3.99% last Thursday, 2.53% Friday, 1.74% Monday, 1.27% Tuesday and 1.04% Wednesday.
По оценкам 3.8mn б/д проходит через этот узкий участок, так как нефтяные танкеры плывут из Персидского залива в Суэцкий канал. An estimated 3.8mn b/d flows through this narrow stretch as oil tankers sail from the Persian Gulf to the Suez Canal.
Другое событие произошло на юге. Неподалеку от места, где Индию и Шри-Ланку разделяет лишь узкий тридцатикилометровый пролив, несколько дней в гавани столицы Шри-Ланки, Коломбо, без лишнего шума простояла китайская подводная лодка. Это был первый визит подобного рода. In the south, close to where India and Sri Lanka are separated by a 30km-wide strait, a Chinese submarine had docked silently a few days earlier in the Sri Lankan capital, Colombo — the first such visit.
Одна из них — через Черное море и Босфор, узкий водный путь, который находится под контролем Турции и может быть легко закрыт для России. One is through the Black Sea and the Bosporus, a narrow waterway controlled by Turkey that can easily be closed to Russia.
Однако странная озабоченность Томаски создателями фильма – не некий узкий, случайный пример: подобный подход можно увидеть у целого множества уважаемых представителей либерального мейнстрима. But Tomasky’s apparent preoccupation with the filmmakers was not a narrow, isolated instance: I’ve seen a similar focus from a number of other perfectly mainstream and representative liberals.
Главный источник юмора — это то, как Голобородько и узкий круг его друзей, которых он привел в политику, пытаются урегулировать эти проблемы. The main source of humor is how Goloborodko and a small group of his friends he drags into politics deal with all of these problems.
На этой неделе при поддержке российской авиации Асад с вооруженными формированиями своих союзников наконец-таки перекрыли узкий «коридор Азаз», соединяющий город Алеппо с турецкой границей. This week, Russian airpower allowed Assad and his allied paramilitary forces to finally cut off the narrow, rebel-held “Azaz corridor” that links the Turkish border to the city of Aleppo.
Более того, сегодня, когда становится все более очевидным то, что квазисакральное, формальное «высокое» искусство привлекает лишь весьма узкий, продолжающий уменьшаться и стареющий сектор американского общества, именно преподающие деятели искусства имеют достаточное количество навыков для передачи художественного опыта, необходимого для реформирования искусства. Likewise, as it becomes clearer that the quasi-sacred formal “high” arts experience appeals to a narrow, shrinking and aging slice of the American public, it is teaching artists who have the skills and understanding to create artistic experiences that have the resonance, relevance, and meaning needed to reform the arts as well.
Второй - НАТО может, наоборот, стать чисто оборонным альянсом и иметь узкий и четко определенный мандат. Secondly, NATO could, by contrast, become a purely defensive alliance and have a narrow and well-defined mandate.
Второй мотив ЕЦБ носит более узкий и более циничный характер, но от этого он слабее не становится. The second ECB motivation is narrower and more cynical but no less powerful.
Подобный узкий подход пренебрегает геополитическим контекстом, в частности, не учитывая ключевую роль Пакистана, Ирана, России, Китая и Индии. This narrow view has neglected Afghanistan's broader geopolitical context, including the vital roles of Pakistan, Iran, Russia, China and India.
Любые ограничения этих свобод должны носить очень узкий характер и обосновываться положениями статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах. Any limitations on these freedoms must be narrowly construed and based on grounds specified by Article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Лишь другие четыре страны-учредители Европейского Сообщества - Италия, Бельгия, Голландия и Люксембург - допускаются в узкий круг истинных апологетов единой Европы. Only the other four founding members of what was the European Community-Italy, Belgium, the Netherlands and Luxembourg-were admitted into the innermost circle of Europe's true believers.
Следует ли нам верить в то, что целевые зоны, которые должны обсуждаться на грядущей встрече в Кельне, предлагают план сведения колебаний курса евро к доллару в более узкий коридор, и что йена прекратит свои беспорядочные пляски? Should we believe that target zones, to be discussed at the upcoming Cologne Summit, offer a blueprint for the Euro-dollar rate to move in a narrow range, and that the Yen will stop its wild dance?
Это узкий, черно-белый взгляд человечества, который навсегда оставил след насилия в Камбодже, когда яростная толпа забивает до смерти подозреваемых в воровстве, а ревнивые жены расправляются с молодыми любовницами, обливая их кислотой. It is this narrow, black-and-white view of humanity that has perpetuated a cycle of violence in Cambodia, where raging mobs beat to death robbery suspects and young mistresses suffer acid attacks by jealous wives.
Центральные банки в Европе всегда возмущал узкий мандат денежно-кредитной политики, предоставленный ЕЦБ в соответствии с Маастрихтским договором. Central bankers in Europe have always resented the narrow monetary-policy mandate given to the ECB under the Maastricht Treaty.
Осознавая потенциальную угрозу, исходящую из его рядов, Мушарраф заполнил свой узкий круг относительно младшими по чину (и надежно лояльными) офицерами. Aware of a potential threat from within their ranks, Musharraf has populated his inner circle with relatively junior (and reliably loyal) officers.
Более значимое послание заключается в том, как эти потрясения загонят нас в еще более узкий угол. The more meaningful message is how these shocks box the rest of us into an even tighter corner.
Но узкий взгляд упускает самый критический момент: But the narrow view misses the most critical consideration:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.