Beispiele für die Verwendung von "укреплять связи" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle22 andere Übersetzungen22
При президенте Владимире Путине Россия вновь начала укреплять связи с Кубой. Russia has tried to revive Cuban ties under President Vladimir Putin.
правительствам, спортивным организациям и организациям, на практике занимающимся вопросами развития, предлагается укреплять связи между собой. Government, sport organizations, and implementing organizations in development are encouraged to strengthen ties.
Китай также продолжает укреплять связи с украинским сельскохозяйственным сектором и наращивать импорт продовольствия с Украины. China has also been cultivating strong links with Ukrainian agribusinesses, and has increased its food imports from Ukraine.
Хотя этот план остался неосуществленным, само его наличие указывает на готовность Исламабада укреплять связи с Пекином. Though this deal fell through, it demonstrates Islamabad’s eagerness to solidify its ties with Beijing.
Вне сирийского контекста Россия продолжает укреплять связи с Египтом, чей президент постарался посетить Россию до своего визита в США. Outside the Syria context, Russia has been strengthening ties with Egypt, whose president made sure to visit Russia before the United States.
В то же время ИГИЛ продолжает укреплять связи с экстремистскими силами в государствах Средней Азии вдоль южных границ России. At the same, ISIS has been fostering links with extremist forces throughout the fragile states of Central Asia along Russia’s southern periphery.
Путин и Моди обещают укреплять связи между странами. Индия и Россия подкрепляют слова соглашениями в сферах ВПК и энергетики Putin, Modi vow closer ties as their governments sign defense, energy deals
Мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать укреплять связи в области координации и сотрудничества как в спокойное время, так и во время кризисов. We encourage the United Nations to continue to build coordination and collaboration links during quiet periods as well as during times of crisis.
МСЛНИО рекомендуется укреплять связи между лесными научно-исследовательскими институтами, исследовательскими группами и другими членами по линии всех направлений работы и дисциплин, касающихся семейных лесных хозяйств. IUFRO is encouraged to strengthen the network among forest research institutes, research groups and other members across divisional and disciplinary boundaries concerning family forestry topics.
Далее он, как он уже неоднократно обещал, «посадит ее», и, конечно, продолжит укреплять связи с президентом России Владимиром Путиным, единственным иностранным лидером, которым он поистине восхищается. He will then go on, as promised at so many rallies, to “lock her up,” and of course to open a broad relation with Russian President Vladimir Putin, the only foreign leader he seems to truly admire.
Мы могли бы рассказать своим друзьям-американцам о том, какая это прекрасная страна и как здорово ее посещать, и могли бы убедить политических лидеров укреплять связи с Мексикой. We would tell our fellow Americans what a great country this is to visit and pressure political leaders to strengthen ties with Mexico.
Силы обороны и безопасности должны обеспечивать соблюдение прав человека, подвергать наказанию лиц, допускающих неуважительные действия, в соответствии с законом и укреплять связи с населением и сотрудничество с территориальными органами власти. The security and defence forces should ensure respect for human rights, punish those who commit blunders in accordance with the law, improve relations with civilians and enhance their cooperation with the territorial administration.
Для этого необходимо укреплять связи и партнерские отношения с различными представителями гражданского общества, такими, как общественные движения, учебные учреждения и правительственные органы, и работать во имя активизации процессов демократизации общества. This involves forging alliances and partnerships with various actors of civil society such as people's movements, academic institutions, and government bodies to strengthen the people's empowerment process.
Накануне выборов в Иране «Роухани пытается укрепить свои позиции и показать, что, желая продолжить переговоры с Западом и с Соединенными Штатами, он намерен также укреплять связи Ирана с Россией», отметил Милани. Ahead of the election in Iran, “Rouhani is trying to solidify his position and demonstrate that while he has been willing to negotiate with the West and the United States, he is equally willing to solidify Iran’s relationship with Russia,” Milani said.
Даже Индия, издавна являющаяся российским партнером в оборонной сфере, где двустороннее сотрудничество дало впечатляющие результаты типа сверхзвуковой крылатой ракеты «БраМос», сейчас задумывается о том, не выгоднее ли ей укреплять связи с американской военной промышленностью. Even India — Russia's long-time defense partner, where joint collaboration has led to impressive results like the supersonic BrahMos cruise missile — is now considering whether it might be more advantageous to forge closer links with the U.S. defense industry.
оказывать поддержку венчурному капиталу и поощрять создание «деловых питомников» и научно-технических парков и одновременно с этим укреплять связи между государственными исследовательскими центрами и частными промышленными предприятиями и задействовать потенциал региональных и международных сетей НИОКР; Support venture capital and encourage the establishment of business incubators and science and technology parks and, at the same time, strengthen linkages between public research and private industry and tap into regional and international research and development networks;
Но на волне украинского кризиса Москва стала активнее поддерживать Асада в Сирии, начала укреплять связи с Тегераном и протянула руку Египту и Саудовской Аравии, стараясь в то же самое время отстаивать свои особые отношения с Израилем. But in the wake of the Ukraine crisis, Moscow has become more active in its support for Syria’s Assad, strengthening ties to Tehran, and reaching out to Egypt and Saudi Arabia — even as it has managed to protect its special relationship with Israel.
Комитет также рекомендует государству-участнику принимать надлежащие меры в ответ на рекомендации Уполномоченного по правам человека и укреплять связи между деятельностью этого учреждения по рассмотрению жалоб и деятельностью других механизмов правительственного контроля, с тем чтобы обеспечить эффективное решение выявленных проблем. The Committee also recommends that the State party give adequate follow-up to the recommendations of the Human Rights Procurator's Office and strengthen the linkages between the activities and complaints procedures of this office and other governmental monitoring mechanisms so as to provide effective solutions to identified problems.
оказывать поддержку венчурному капиталу и поощрять создание «деловых питомников» и научно-технических парков и одновременно с этим укреплять связи между государственными исследовательскими центрами и частными промышленными предприятиями и задействовать потенциал региональных и международных сетей, осуществляющих научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы; To support venture capital and encourage the establishment of business incubators and science and technology parks and, at the same time, strengthen linkages between public research and private industry and tap into regional and international research and development networks;
С учетом крайней важности разработки мер политики, направленных на преодоление социального и культурного упадка, арабские государства должны пересмотреть свои образовательные программы, содействовать развитию научных исследований и укреплять связи образованных арабских эмигрантов с их родными странами, чтобы они внесли реальный вклад в дело развития и модернизации. It is essential to formulate policies to address social and cultural decline and Arab States are called upon to re-examine their educational programmes, promote scientific research and strengthen the links of educated Arab émigrés to their homelands to enable Arab energies to make an effective contribution to development and modernization.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.