Beispiele für die Verwendung von "временем" im Russischen

<>
Итак, расширение замедляется со временем. L'expansion ralentit donc avec le temps.
И датированы примерно одним временем. Et ils datent tous d'à peu près la même époque.
Я только слежу за временем. Je ne fais que surveiller le temps.
Это было как встреча с более невинным временем на планете. C'était comme de visiter une époque plus innocente sur notre planète.
Её красота увянет со временем. Sa beauté se flétrira avec le temps.
Тысячу лет назад, "золотой век" ислама также был тем временем, когда исламская наука правила миром. L'âge d'or de l'islam il y a mille ans fut aussi l'époque où la science islamique dirigeait le monde.
Тем временем, политика принадлежит элитам. Entre-temps, la politique appartient aux élites.
Тем временем Китай, страна с населением более чем в десять раз превышающим население Мексики, смогла обеспечить поразительные темпы роста экономики в те же самые сроки. À la même époque, la Chine, un pays possédant dix fois la population du Mexique, est parvenue à une croissance spectaculaire durant cette période.
Тем временем, традиционные рынки насыщаются. Dans le même temps, les marchés traditionnels arrivent à saturation.
Тем временем, Кувейт отказывается простить долги Ирака эпохи Саддама и строит порт в Мубарак аль-Кабире, который иракцы рассматривают как неприкрытую попытку задушить уже ограниченный доступ Ирака в Персидский залив. Le Koweït, par exemple, refuse de pardonner l'Irak pour les erreurs de l'époque de Saddam Hussein et construit un nouveau port à Mubarak al-Kabir, un acte perçu par les Irakiens comme une tentative non déguisée de limiter encore plus l'accès déjà restreint de l'Irak au Golfe persique.
А тем временем, условия изменились: Les conditions cependant ont changé avec le temps :
Это было временем "большой популяционной паники", которое, без сомнения, преобразовало мышление во всем мире, что в итоге внесло свой вклад в более высокие товарные цены, пока в людях еще были живы опасения. C'était l'époque de la "grande peur de la surpopulation," qui transforma les modes de pensée à l'échelle de la planète, contribuant sans aucun doute à l'augmentation des prix des matières premières.
А что со временем и топливом? Qu'en est-il du temps et de l'essence ?
Тем временем, некоторые пытаются использовать пляж. Pendant ce temps, certains baigneurs vont encore à la plage.
Со временем это перегреет всю планету. Au fil du temps la planète va continuer à se réchauffer.
Надо идти в ногу со временем. Il faut vivre avec son temps.
Это со временем будет эффективно работать. Et ceci fonctionnera en temps voulu.
Для нас это было временем добавить кислород. Il était temps pour nous d'injecter de l'oxygène.
И вода течёт через город со временем. Et l'eau court dans la ville avec le temps.
Тем временем Европа озабочена своим собственным кризисом. L'Europe, pendant ce temps, s'est préoccupée de sa propre crise.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.