Beispiele für die Verwendung von "гражданами" im Russischen

<>
Мы были гражданами второго сорта. Nous étions des citoyens de seconde zone.
Надеюсь, в ближайшие годы, мы сумеем продемонстрировать на конкретных примерах, что страх уменьшается, и мы берём на себя смелость, через союз с гражданами различных государств, поддержать решение их проблем, среди афганцев, среди населения Палестины, между палестинцами и израильтянами. Maintenant, je l'espère que dans les années à venir, nous serons en mesure de démontrer à travers quelques exemples concrets que cette peur est en recul et que nous pouvons puiser la force dans cette alliance avec la société civile dans différents pays pour les soutenir dans la résolution de leurs problèmes, parmi les Afghans, à l'intérieur de la population palestinienne, entre les peuples de la Palestine et d'Israël.
Некоторые психологи пообщались с хорошо разбирающимися в этой теме гражданами. Des psychologues ont sondé des citoyens qui étaient très bien informés.
Тогда правительство пошло на следующую неявную сделку со своими гражданами: Le gouvernement a donc formulé un contrat implicite avec ces citoyens :
Однако долг - это бремя, возлагаемое ныне живущими гражданами на будущие поколения. La dette est un fardeau imposé par les citoyens d'aujourd'hui aux générations futures.
Существуют также, чёткие разграничения в правах между гражданами и не-гражданами. De subtiles distinctions sont faites, par exemple, entre les droits des citoyens et ceux des non citoyens.
Чтобы быть оптимистами, мы должны стать чрезвычайно активными гражданами демократической страны. Pour être optimiste à propos de cela, nous devons devenir incroyablement actifs en tant que citoyens de notre démocratie.
Потому что у них нет необходимости разговаривать с их собственными гражданами. Parce qu'ils n'ont pas besoin de parler à leurs propres citoyens.
Многие, конечно, да, но не все высокооплачиваемые спортивные знаменитости являются образцовыми гражданами. Beaucoup de joueurs le sont très certainement, mais toutes les célébrités sportives grassement rémunérées ne sont pas des citoyens exemplaires.
электронный шпионаж против иностранных лиц и внутреннее наблюдение правительства за собственными гражданами. l'espionnage électronique contre les entités étrangères et la surveillance intérieure par l'État de ses propres citoyens.
Дети во всем мире являются, как я люблю это называть, гражданами мира. Eh bien les bébés du monde entier sont ce que je me plais à décrire comme des citoyens du monde ;
Что же происходит на приземлённом уровне, вдалеке от власти, случается с обычными гражданами. Ce qui se passe sur le terrain, loin des sphères du pouvoir, se passe pour les citoyens ordinaires, un à un.
Между этими гражданами мира возникает чувство верности друг другу, выходящее за рамки нации. Les citoyens du monde qui la composent développent un respect mutuel au-delà des frontières.
Иначе какой смысл ликвидировать физические границы в Европе, если сохранятся границы между ее гражданами? A quoi bon supprimer les frontières physiques si les citoyens demeurent divisés ?
То что происходит в жизни, вдали от коридоров власти, происходит с обычными гражданами в отдельности. Ce qui passe sur le terrain, loin des couloirs du pouvoir, se transmet de citoyen ordinaire en citoyen ordinaire.
Кроме того, в Европе слишком часто создается впечатление, что с ее гражданами можно не считаться. En outre, l'Europe donne trop souvent l'impression que ses citoyens sont déjà acquis à sa cause.
Украинцы действительно считают себя гражданами нормального, независимого государства и хотят, чтобы к ним относились соответствующим образом. Il est vrai que les Ukrainiens se sentent à juste titre citoyens d'un pays ordinaire et indépendant et veulent être traités comme tels.
Более того, осужденных уголовников, как правило, не депортируют, если они являются гражданами другой страны члена ЕС. De plus, les criminels condamnés ne sont pas habituellement expulsés s'ils sont citoyens d'un autre état de l'UE.
Вся работа осуществляется фондами, действующими на местах и возглавляемыми гражданами, понимающими пределы возможного в своих странах. Ce travail se réalise grâce à des fondations qui fonctionnent sur le terrain et sont dirigées par des citoyens qui comprennent les limites du possible de leur pays.
Первое, во многих странах недостаточно данных для обследования, отображающих распределение доходов и потребления между их гражданами. Premièrement, de nombreux pays ne disposent pas des données d'enquête montrant comment le revenu et la consommation se répartissent entre leurs citoyens.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.